Значит так.
Все, кто хочет помочь с переводом, могут сделать это здесь, в этой теме.
Ниже - текст, который мы еще не перевели. Его нужно перевести.
После завершения перевода, помогающим, возможно, будет предоставлена закрытая beta-версия для тестирования.
После тестирования выйдет первая публичная версия.
Перевод постить под спойлером.
Хуан Гарсия Кортез - Свистать всех наверх
Cpl. Cortez - All Hands On Deck
PRINT WORKS - HIT THE COURIER
Дай-ка и я тряхну стариной да поучаствую... Для начала:
PHIL CASSIDY - BOOMSHINE SAIGON
Фил Кэссиди - Привет из Сайгона (типа ситуация, как на войне. Эх, я бы названия миссий вообще не переводил, ибо морока)
Все задания из первого поста переведены. Некоторые даже в нескольких экземплярах.
Если хотите, можете поискать друг у друга ошибки (как Ded_Pihto).
Ded_Pihto, надеюсь, поможешь потом с тестированием, как в свое время с СА? Другого такого тестера-поисковика-ошибок мы вряд ли найдем.
Меня тож возьмите!!!))
Немножко свой перевод подправил
Ded_Pihto
Это да, согласен, когда перевожу - забываю про пунктуацию иногда При тестинге, конечно, буду обращать внимание. Спасибо за исправления)
Поправил свой перевод, проверил по игре, извиняйте что так долго но раньше не было времени. Хочу заметить разница сильно заметна, поэтому и пишу его в этом посте. Старый прошу не учитывать
KAUFMAN CABS
Ded_Pihto
проверяй тот, что больше нравится=) если же не нравится ничто, лучше перевести самому.
PS тестеров будет больше одного
Я могу заняться проверкой. У меня по русскому 5.
Claude
Хех, спасибо, JeNeK.
Брата. Ачепятка. Странно, я потом в Ворде все проверял. Откуда он знает такое слово...
И, если... Вот тут у меня запарка в школе была, вот тут ты меня подловил.
Авианаработки. Здесь тоже не подумал, но вообще знал, что правильно слитно).
Сделаю. Миссии Love Fist я печатал с телефона по причине отсутствия компьютера. Т9 подвел.
Это я не оправдываюсь, просто чтобы не думали, что какой-то неуч рвется проверять.
Да забей, у тебя вообще очень грамотный перевод.
А вот Биг Митч Бейкер... Биг, пожалуй, надо чем-то русским заменить...
Добавлено (25.5.2010, 7:54):
Raxman
JeNek
Cпасибо, правда под словосочетанием "stick up man" подразумевается скорее не стрелок, а человек, который знает где достать пушки. Если я конечно правильно понял
Однако по сюжету скорее предполагается именно стрелок .
На сколько я понял, то если верить этому сайту http://www.urbandictionary.com/define.php?term=%22stick+up+man%22 ближе выходит чтото вроде професионалного вооружонного грабителя, боевика ну или стрелка
Клуб Малибу - Нет выхода?
Клуб Малибу - Водитель
Форум Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)