Локализация GTA: Vice City, Версия 0.51 |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Локализация GTA: Vice City, Версия 0.51 |
13.1.2008, 15:18
Сообщение
#1
|
|
San3k_SL Группа: Администраторы Сообщений: 163 Регистрация: 17.10.2007 Из: Тимашевск Пользователь №: 2 |
Хотим с радостью и без лишних слов объявить о релизе Локализации GTA: Vice City.
У проекта была нелегкая судьба, но в конце концов свет увидела первая публичная версия под номером 0.50. Небольшая информация о проделанной работе: Был полностью переведен внутриигровой текст и базовая часть графики. Под базовой частью понимается «интерфейсная» часть текстур – титульный экран, экран выхода из игры, иконки на радаре и т.п. Также стоит отметить, что большинство переведенных текстур были перерисованы в высоком разрешении, что повысило их качество. Шрифты также перерисованы в HD-разрешении, сохранен их оригинальный стиль. И самое главное – установка Локализации не вносит изменения в первоначально установленные файлы игры, а работает со своими копиями, что позволяет играть в обе версии игры: оригинальную и локализованную. Приносим свои извинения за столь долгое ожидание нашего перевода и желаем вам приятной игры. Последняя версия: 0.51 Скачать: http://www.sanltd.ru/index.php?autocom=dow...amp;showfile=15 Зеркало: http://www.megaupload.com/?d=LGQ4HOJJ Сообщения об ошибках принимаются здесь: http://www.sanltd.ru/index.php?showtopic=159 -------------------- |
|
|
9.6.2009, 9:28
Сообщение
#201
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 27 Регистрация: 6.3.2008 Из: Россия, Пермь Пользователь №: 34 |
все, все, все, хватит, я просил же перестать, пойду наконец своей жизнью заниматься. скока можно в игрушки играть... нужно послушать старших.
Сообщение от модератора Smarter пофиксил твой стиль изложения, завязывай с ним уже -------------------- I know everything and nothing...
|
|
|
9.6.2009, 18:50
Сообщение
#202
|
|
SanLtd団長 Группа: Гл. администраторы Сообщений: 428 Регистрация: 15.10.2007 Из: Архангельск Пользователь №: 1 |
Цитата дело не в знаках препинания так легче читать мне просто на самом деле как хочу так и пишу да и как то в лом эти знаки писать уже а про белый стих это вам показалось опять причем тут он вообще если понятие оптимальности и экономичности вам не знакомо, что ж такова ваша судьба и вообще это флуд, то о чем вы тут все пишите тема помоему не об этом если заметили я и заглавные буквы не пишу вам вообще знакомо понятие assembler а понятие 010100001110001000101 каково прочитать подряд идущие цифры я так писать привык уже не вижу ничего оптимального и экономичного в этом стиле. разве что тебе с мобильника читать удобнее, чтобы вбок не пролистывать, ну так такие проблемы давно решаемы. И если уж на то пошло - Цитата если понятие оптимальности и экономичности вам не знакомо, что ж такова ваша судьба хреново, эту строку ты мог бы разбить на две, чтобы она не выпирала относительно остального текста Цитата если заметили я и заглавные буквы не пишу заглавные буквы - черт с ними. Цитата вам вообще знакомо понятие assembler а понятие 010100001110001000101 если бы это был вопрос, я бы ответил, а так, как говорится, People die if they are killed твое понятие понятно тем, что оно неполно. это может быть не тупо набор битов (по сколько их надо брать в твоем случае? по 3? по 7?), а азбука морзе еще например. Я делаю вывод, что ты тупо набил нули и единицы, чтобы блеснуть умом. Не получилось. ЗЫ различай границы между разговорным языком и асмом. -------------------- |
|
|
9.6.2009, 21:41
Сообщение
#203
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 27 Регистрация: 6.3.2008 Из: Россия, Пермь Пользователь №: 34 |
ха-хаха... , короче вы прикольные, Умористы!
Самое главное это было вас раззадорить, вроде получилось... -------------------- I know everything and nothing...
|
|
|
10.6.2009, 14:26
Сообщение
#204
|
|
SanLtd団長 Группа: Гл. администраторы Сообщений: 428 Регистрация: 15.10.2007 Из: Архангельск Пользователь №: 1 |
лишь бы воздух портить...
-------------------- |
|
|
1.7.2009, 21:21
Сообщение
#205
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 23 Регистрация: 28.9.2008 Пользователь №: 87 |
Неужели стоп-машина?
-------------------- |
|
|
2.7.2009, 18:28
Сообщение
#206
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 42 Регистрация: 13.6.2008 Пользователь №: 58 |
Ну раз
Smarter: По поводу перевода названий миссий в первом посте - если у кого есть замечания, претензии, советы, мы готовы вас здесь выслушать и обосновать свою точку зрения я осмелюсь сделать пару замечаний... San3k: - Внушение невиновности / Jury Fury "Ярость Жюри" тут более уместно, на мой взгляд, поскольку основные действа связаны с присяжными. San3k: >- Забастовка / Riot "Бунт" - больше подходит по атмосфере, т.к. забастовка не влечёт за собой (кроме очень редких исключений) насилие. San3k: - Ненадёжный партнер / Treacherous Swine "Предательская Свинья" - колоритнее звучит, в свете действий миссии. San3k: - Так точно! / Sir, Yes Sir! Zюня: Может всё же лучше "Сэр, так точно, сэр!" ? "Сэр, есть Сэр!" - именно так. Хотя с "так точно" тоже неплохо, но игра ведь не русская, а поэтому переводить в "русском стиле" я считаю неуместным =\ San3k: - Вьетнам '86 / Phnom Penh '86 "Пномпень '86" на мой взгляд лучше звучит, ведь сталинградскую битву на называют Россия '45... San3k: - Самый быстрый катер / The Fastest Boat Дословно: "Самая быстрая лодка". Как вариант: "Быстрейший катер"... Zюня: Немного непонятен смысл перевода "Mall Shootout" как "Курьер". Согласен, я бы перевёл как "Перестрелка в Молле". (Слово "Молл" уже прочно закрепилось в русском языке, поэтому писать его вместо "Аллея" уже не так необычно). San3k: - Убийство на дороге / Road Kill "Дорога Убивает" - ведь такой смысл и закладывали разработчики в название. (Отвечая на вопрос несопоставимость неодушевлённого существительного и глагола отвечу сразу: как вариант "Курение вредит вашему здоровью".) San3k: - Избавление от супруги / Waste the Wife Дословно: "Потратьте впустую жену". В имеющимся варианте несколько "не по-русски" звучит. Я думаю, модифицируя дословный перевод, можно придумать что-либо более "литературное". Ну а если не останавливаться на условностях, то название типа: "Развод" будет в тему (Как вариант: "Прожигание жены" в значении "прожигание жизни", хотя это повлечёт несколько иное эмоциональное воприятие "непосвящённых"). Ну а теперь несколько комментариев к постам: Oleg22: По-русски? зачем?? Это как в локализации к SA: название игры в оригинале, а часть на языке локализаторов. Только вот "Вайс Сити" или "Город Грехов" или "Вице-город"? Ой, прочитал тему далее и удволетворил свою любознательность. Zюня: А название? Grand Theft Auto - Великая Кража машин ?? А название останется оригинальным. Утверждаю по опыту использования локализации к SA =) Zюня: Да, лучше не надо. Просто розовенько-голубенький инсталлятор с пальмами А вот хотелось бы узнать по поводу иконки... Хоть и хотелось бы вайсовскую, но думаю не нужно изменять себе и более мудрым решением было бы оставить оригинальную иконку студии... Chemer: будут ли переведены названия радиостанций и улиц? В SA радиостанции не были переведены =) Думаю, от "канонов" отходить не будут. San3k: Единственное (а может и не единственное...) с чем скорее всего возникнут проблемы - так это экран во время выхода из игры... там где написано Greetings from VICE CITY вот это самое vice city вряд ли получится перевести, сохранив оригинальный арт внутри каждой буквы... А если просто текстуры наложить на шрифт несколькими слоями? ... Дочитал тему и увидел скрин, ну вот, Санчо справился =) Ben_laden: Да, рисунок сложный, поэтому ниче страшного если вы оставите в первозданном варианте Ещё как страшно... Что за недолокализация? Торопиться не стоит, всему своё время, но работа должна быть сделана на совесть. И ребята из SanLtd знают это лучше меня... Oleg22: Ну тут есть минусы в их переводе: - не всегда правильный перевод, например нет матов А мне не нравится перевод с матами... Кстати, ребят, обещали политкорректную и неполиткорректную версию локализации к Сане... Та, которая на скачку - с матами, а другая будет? Smarter: как коллекционер ГТА ты должен купить самое дорогое издание Я тут потерял jewel диск с четвёркой за 500 рублей, сегодня купил DVD-Box за 1000 рублей... И нашёл Jewel Так что если кому нужно, в соответствующем топике выложу фотки комплектации и сканы. Как я понял, этот бокс - внутренность коллекционной версии, только просто диск без остальных бонусов. Тупо вытащили коробку и всё. Кстати, если бы я увидел сейчас коллекционную версию, я бы и её купил А вот про локализацию от 1с Вайса не слышал, или это всего-лишь предположение рационального хода действий? San3k: Были грубые выражения, которые можно перевести матом (Dickhead, например, есть и в GTA3 и в Vice City). Можно и без мата: "Членоголовый"... raXman: Всех конечно, оригинальная озвучка Rockstar неприкосновенна Бредовый фьючерс Надо было продать не 1с, а Акелле, они озвучку делают хорошую... Smarter: что-то мне кажется, что они ждут нас) И потом вашу работу выставят в качестве своей... Хотя ведь Smarter: иначе СА уже давно бы выпустили... raXman: Мне не очевидно=)) От оригинала счильно отличается) Только языком... JeNek: осталось 38 миссий Помогу с переводом текста/текстур, если у вас времени не хватает =) Если предложение принято, напишу в текстовом документе =) Кстате, в локализации Сани иногда текст не успевает за видео... Смартер, я скоро превращусь в вашего пресс-секретаря Не далеко от менеджера ушёл Ё-моё, что с цитатами... Сообщение отредактировал WinKi-tyan - 30.1.2010, 13:37 -------------------- |
|
|
2.7.2009, 19:06
Сообщение
#207
|
|
SanLtd団長 Группа: Гл. администраторы Сообщений: 428 Регистрация: 15.10.2007 Из: Архангельск Пользователь №: 1 |
не буду пока по поводу перевода отвечать, отвечу на вторую часть
Цитата Кстати, ребят, обещали политкорректную и неполиткорректную версию локализации к Сане... Та, которая на скачку - с матами, а другая будет? не обещали ничего вообще-то... =) Цитата Так что если кому нужно, в соответствующем топике выложу фотки комплектации и сканы. в этой стране у нас тока два издания - джевел и ДВД-бокс. джевел не представляет интереса, а фотки ДВД-бокса я уже выкладывал, поэтому выкладывать целесообразней че-нить забугорное Цитата Надо было продать не 1с, а Акелле, они озвучку делают хорошую... если бы это был крупный форум, начался бы холивар. а тебя сочли бы троллем) -------------------- |
|
|
2.7.2009, 19:11
Сообщение
#208
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 42 Регистрация: 13.6.2008 Пользователь №: 58 |
не обещали ничего вообще-то... =) Жаль не могу привести сабжи форума Кстати, сообщения по поводу перевода меня интересовали больше =) -------------------- |
|
|
2.7.2009, 19:19
Сообщение
#209
|
|
SanLtd団長 Группа: Гл. администраторы Сообщений: 428 Регистрация: 15.10.2007 Из: Архангельск Пользователь №: 1 |
Цитата Жаль не могу привести сабжи форума Кстати, сообщения по поводу перевода меня интересовали больше =) скажу так, со многими не согласен (многое мы обосновывали и долго обсуждали друг с другом) и готов вступить в полемику, но не сейчас=) -------------------- |
|
|
4.7.2009, 19:32
Сообщение
#210
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 42 Регистрация: 13.6.2008 Пользователь №: 58 |
-------------------- |
|
|
7.7.2009, 19:31
Сообщение
#211
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 30 Регистрация: 2.12.2007 Пользователь №: 12 |
OKStyle Технически рисунок супер!!! Но дырявые лица сильно в глаза бросаются. Может стоит их сместить как-нибудь набок?
Сообщение отредактировал Alex6600 - 7.7.2009, 19:32 |
|
|
8.7.2009, 11:58
Сообщение
#212
|
|
San3k_SL Группа: Администраторы Сообщений: 163 Регистрация: 17.10.2007 Из: Тимашевск Пользователь №: 2 |
А мне моя работа на много больше нравится... (ещё бы! )
Минусы работы ОКСтайла: - кривые буквы - кривая обводка (ее даже обводкой не назовешь, видно, что она под буквами) - Открытка из - в оригинале оно с тенью, а не с обводкой - из за замазывания оригинального фона цвет градиента "плавает" - ну и дырявые рожи... )) А у моей работы минус: - не везде оригинальный арт... но подбирался очень похожий ) -------------------- |
|
|
8.7.2009, 20:02
Сообщение
#213
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 42 Регистрация: 13.6.2008 Пользователь №: 58 |
дырявые лица сильно в глаза бросаются. Может стоит их сместить как-нибудь набок? Рисунки на тех же местах что и в оригинале =) Минус работы ОКСтайла: - из за замазывания оригинального фона цвет градиента "плавает" Потратить чуть больше времени и можно убрать "смазывания"... А у моей работы минус: - не везде оригинальный арт... С этим согласен, нужно искать... Но шрифт мне понравился =) Единственное что -------------------- |
|
|
11.7.2009, 21:41
Сообщение
#214
|
|
SanLtd団長 Группа: Гл. администраторы Сообщений: 428 Регистрация: 15.10.2007 Из: Архангельск Пользователь №: 1 |
Цитата Рисунки на тех же местах что и в оригинале =) это не отмазка, такое нельзя допускать, чтоб были дыры в лицах) -------------------- |
|
|
4.8.2009, 12:40
Сообщение
#215
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 2 Регистрация: 2.7.2009 Из: Н.Новгород Пользователь №: 212 |
У вас уже месяц как 40% готовность. Заморозили чтоль?
-------------------- |
|
|
18.8.2009, 19:43
Сообщение
#216
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 23 Регистрация: 28.9.2008 Пользователь №: 87 |
Каникулы, видимо... отдыхают
ЗЫ ГТА4 - зло. Ресурсов жрет... Ужас. Жду перевод Vice City) Т.К эту игру с начала до конца ни разу не проходил... тока SanAndreas) -------------------- |
|
|
17.9.2009, 18:38
Сообщение
#217
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 7 Регистрация: 13.12.2008 Пользователь №: 106 |
http://games.1c.ru/gta_vc/
http://games.1c.ru/gta_sa/ http://www.gametech.ru/cgi-bin/show.pl?opt...ews&id=9100 Сообщение отредактировал Shvoreps - 17.9.2009, 18:44 |
|
|
14.10.2009, 13:57
Сообщение
#218
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 60 Регистрация: 13.1.2008 Из: Саранск Пользователь №: 18 |
Надеюсь 1Совская лицензия конкретно вывела вас из этого самого творческого кризиса! 3% сразу - это интересно...
|
|
|
10.11.2009, 2:16
Сообщение
#219
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 17 Регистрация: 14.7.2008 Пользователь №: 65 |
Я надеюсь что вы не забросите перевод vice city в связи с выходом лицензии от 1с, поскольку она достаточно кривая и просто таки халтурно сделана.
Решил я таки наконец-то основательно переширшать перевод GTA III от буки под себя, и хочу задать вам пару-тройку вопросов: 1. Как будут переведены или написаны у вас названия транспорта и улиц, районов, островов, кроме наверняка явных, в вашей локализации вайса? Т.е. например Stinger у вас будет написан как Stinger или как стингер, а Bus как автобус или Bus? 2. Если ответ на 1 вопрос Stinger то в тексте разговоров он тоже будет написан латиницей? Т.е внутри текст например такой текст: пойди и сядь в стингер 3. Как бы вы посоветовали перевести 8 Boll? Я лично склоняюсь к варианту либо не переводить вообще либо дословно 8-Бол? Сообщение отредактировал behar - 10.11.2009, 3:31 |
|
|
10.11.2009, 10:49
Сообщение
#220
|
|
猫の仲間 Группа: Администраторы Сообщений: 86 Регистрация: 6.5.2008 Пользователь №: 43 |
8 Ball, если мне не изменяет память, в Буке перевели как "Лысый". И, соответственно, было "Автомастерская Лысого". Имхо кошерно. :3
Что касаемо названий машин, их переводить не имеет смысла, поскольку это "марки". |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 13.5.2024, 10:33 |