В данной теме предлагается постить ошибки, найденные в локализации.
План отчета:
Цитата
Ошибка в текстовой части локализации:
• Название миссии
• Место, где была найдена ошибка - скриптовый ролик/игровой процесс
• ТОЧНАЯ цитата текста с ошибкой
• Вариант для исправления (выделить ошибку тегом [b ])
• Комментарии (для очень глупых ошибок и опечаток коменты лучше не давать - не унижайте нас )
Ошибка в текстурной части локализации:
• Место, где расположена текстура в игре
• ТОЧНАЯ цитата текста с ошибкой на текстуре (также выделить тегом [b ])
• Вариант для исправления
• Комментарии ВНИМАНИЕ! Перед тем, как постить ошибки убедитесь, что Ded_Pihto до вас их еще не нашел. Смотреть его баглист в этой теме -
http://gta.criminalrussia.ru/forum/index.php?showtopic=203Обсуждение локализации в данной теме
ЗАПРЕЩЕНО. Все обсуждения -
в этой теме.
Dimon485
25.11.2007, 21:33
А у тебя где-нибудь остался мой баглист?
Smarter
26.11.2007, 20:11
я его вроде весь исправил и включил в 0.50
Dimon485
30.11.2007, 19:46
На память...
Цитата(Smarter @ 20.11.2007, 8:31)
В данной теме предлагается постить ошибки, найденные в локализации.
План отчета:
Обсуждение локализации в данной теме
ЗАПРЕЩЕНО. Все обсуждения -
в этой теме.В миссии "Отъезд в Сан-Фиерро" когда заканчиваются патроны на огнемёте пишут: Патроны лежал у сарая.
Вариант перевода: Патроны лежат у сарая.
Забыл написать - перед тем, как постить ошибки убедитесь, что Ded_Pihto до вас их еще не нашел. Смотреть его баглист в этой теме -
http://gta.criminalrussia.ru/forum/index.php?showtopic=203
Извините, что не по правилам, но:
В миссии, где учишься стрелять у Эммета, он говорит, что Беверли брат CJ, но позже говорит: ""
Вариант: "Беверли бы гордился тобой"
Цитата(0RJ0 @ 4.5.2008, 0:20)
Извините, что не по правилам, но:
В миссии, где учишься стрелять у Эммета, он говорит, что Беверли брат CJ, но позже говорит: ""
Вариант: "Беверли бы гордился тобой"
Ты что-то не так понял, переиграй, проверь еще раз. Беверли - это мать СиДжея. Эммет сначала подумал, что СиДжей - это Брайан (брат СиДжея, который погиб/умер).
допустим ты нашел ошибку. так покажи, в каком месте. Из твоего поста я не понял, чего нет и что нужно. или у нас пропущена строка? это я так расцениваю кавычки <"">. Плюс, как сказал Санек, Беверли - это покойная мать Карла.
Вот видеоролик перевели а эблэму Сан Андрес (в видеоролике) не перевели! Непривычно как-то.... от вашего перевода тем более....
Зажрались вы уже, товарищи...
Как перевести SanAndreas, сохранив эффект появления мы не знаем, точнее знаем, делать это нужно покадрово, но там стоооолько кадров!... и каждый кадр нужно обрабатывать вручную... (30 кадров в секунду, вот и считай).
Вообще, наверное, когда-нибудь переведем.
у нас завелся знаток по обработке и созданию эффектов в видео? если ты такой умный и хочешь помочь, мы будем рады принять переведенный фрагмент с лого от тебя.
Цитата
Зажрались вы уже, товарищи...
Как перевести SanAndreas, сохранив эффект появления мы не знаем, точнее знаем, делать это нужно покадрово, но там стоооолько кадров!... и каждый кадр нужно обрабатывать вручную... (30 кадров в секунду, вот и считай).
Вообще, наверное, когда-нибудь переведем.
Кхм... в Movie Maker делается довольно просто (правда, выглядит немного топорней, чем оригинал, но... это всё что можно выжать из дурной софтины). Специально решилась отрендерить и выложить этот кусочек. Держите:
http://dsp2003.narod.ru/download/gta/logo.wmv
Цитата
правда, выглядит немного топорней, чем оригинал, но... это всё что можно выжать из дурной софтины
Хотелось бы большего.
А вообще, неплохо... (я просто не помню как было в оригинале
).
Круто же смотрится! Че вам еще нужно? Правда в оригинале логотип 2 раза мигнул, а здесь один. Ну я думаю это поправимо
если мы не можем сделать как в оригинале (или лучше), мы оставляем оригинал=) возможно, когда нибудь...
http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?...st&p=169238 вот тут написал кое-какие недочеты, так же вцелом впечатления
+ названия казино вообще хорошо, если в кавычках будут
• Миссия: Зеленая вязкость
У этой миссии есть три вступительных ролика:
1) Обычный, который все видели и к которому у меня нет претензий,
2) Если Карл толстый, показывается дополнительный видеосюжет, где Праведник пытается запихнуть его в узкий джетпак,
3) Если Карл Очень толстый, показывается ролик, где Праведник звонит ему и отказывает в миссии.
Так вот, второе и третье видео не переведены, господа
Цитата
3) Если Карл Очень толстый, показывается ролик, где Праведник звонит ему и отказывает в миссии.
Это там где Праведник прячется в бочке и карл спрашивает, не в пещере ли он? (~z~Эй, чувак, ты где? Твой голос звучит так, как будто ты сейчас где-нибудь в пещере.) Не знаю что у тебя, но 1 и 3 точно переведены.
*использует старую версию перевода Smarter-сана и не замечает*
*использует старую версию перевода Smarter-сана и не замечает*
*бьётся головой об стенку*
*бьётся головой об стенку*
это ту, которая Smarter's Localization 2.0? У-у-у...
• Миссия "Незаконное присвоение"
• Если пристрелить агента со снайперки и не успеть добежать до портфеля, то его поднимет другой агент и появится непереведенная надпись: "You are too slow...another aget picked up the dosie" (ну или чё-то в этом роде, начинающееся с You are too slow)
Ах, да! Версия 0.56 точно-точно
И опять тишина и no comments......
а чего комментить, я физически не могу ни подтвердить, ни опровергнуть найденную ошибку, а санек щас и без того занят выше крыши - зарабатывает.
• Колесный Прокол
• скриптовый ролик
• "но эта сумусшедшая сучка, она гоняет как дъявол!"
собственно:
• "но эта сумасшедшая сучка, она гоняет как дъявол!"
• Колесный Прокол
• скриптовый ролик
• "Можно ее было спихнуть с дороги, чтобы получить шанс получить ее тачку..."
• Все-таки лучше "Можно было спихнуть ее с дороги", и самое главное - "получить/получить" - одно надо заменить на синоним, скорее всего второе.
проверим, подумаем, исправим.
Хотелось бы спросить относительно терминологии:
- Казино Клоунский Запас - почему именно запас, а не карман?
- Машина Картинг - почему Картинг, а не Карт. Картинг это вроде сам процесс гонок, а Карт именно название машины...
Цитата(Zюня @ 3.8.2008, 13:59)
Хотелось бы спросить относительно терминологии:
- Казино Клоунский Запас - почему именно запас, а не карман?
- Машина Картинг - почему Картинг, а не Карт. Картинг это вроде сам процесс гонок, а Карт именно название машины...
Насчет Карта - согласен. А запас, это что-то типа заначки, вроде как.
Цитата(San3k @ 3.8.2008, 16:16)
А запас, это что-то типа заначки, вроде как.
Может тогда вариант Казино "Заначка Клоуна" ?
Цитата(Zюня @ 3.8.2008, 14:46)
Может тогда вариант Казино "Заначка Клоуна" ?
Подождем, что скажет Смартер.
Как по мне, так и 'Заначка' и 'Запас' норм.
ну, я вроде был за вариант "карт", но меня отговорил зам)
Заначка так заначка...
Если потолстеть по максимуму вылезает сообщение: "У тебя может случиться гипертоничевкий криз, срочно сбавь вес!"
Вы уверены в использовании именно термина "гипертонический криз"? Это вообще что-то существующее или опечатка от слова "кризис"?
Так или иначе, режет глаз, по-моему лучше заменить
Есть программка такая, называется "[SA]RusGxtView (или что-то типа того)", с помощью неё можно смотреть GXT на русском (редакт. нельзя). Так вот я в ней порылся, и нашел несколько строчек на английском. Вот скрин:
Прогу можно скачать тут:
russian_gxt_file_viewer.rar
Zюня, криз - внезапное резкое ухудшение состояния больного на фоне имеющегося заболевания.
Andy'ch, это вполне нормально, в игре куча неиспользующегося текста. (Хы, Александр написал ENPY через I
)
Zюня
тебе в википедию
Andy'ch
программа была создана при нашем содействии (это я к тому что не надо думать что мы совсем уж ничего не знаем и описывать программы и кидать на них ссылки - отмаза "для других, кто не знал о ней" не катит - пост адресован именно нам)
Миссия "Конечная Остановка". Последняя
- Если выйти из SWAT Tank'a появляется сообщение: "ты должен проломать стену здания! Вернись в SWAT Tank!"
- нужно: "ты должен проломить стену здания! Вернись в SWAT Tank!"
все заявленные ошибки исправлены.
Опять же миссия "Конечная остановка". Финальный ролик.
- Розенберг спрашивает у всех платок, в ответ Маккер предлагает ему свой. Розенберг говрит: "Oh, I pass"
- В переводе SanLtd: "Я передам"
- По-моему логичный и правильный перевод: "Эмм, я пас", "Эмм, уже не надо" или "Эмм, лучше, не надо"
Кто-то где то уже упоминал этот моммент
Mike 007
15.8.2008, 18:47
Миссия "Хладнокровный убийца"
Когда подходишь к Джиззи начинается скриптовая сцена,и там Джиззи говорит стриптизершам чтото типа "Освободите пространство".Мне кажется надо было чтото типа "Пошли вон!".
Еще в клубе Джиззи не переведена вывеска Дом удовольствий.
Цитата
Еще в клубе Джиззи не переведена вывеска Дом удовольствий.
а ты сам ее попробуй перевести без вмешательства в трехмерную модель вывески. у нас с этим не сложилось. да и еще раз напоминаю - читайте первый пост, чтоб не было всяких "чтото типа"
Mike 007
16.8.2008, 11:15
Smarter
Может тогда лучше было в оставить оригинальное название в том месте,когда описывается цель миссии.
Тогда придется много чего оставлять на оригинале, Market Station, Clown's Pocket итп
Цитата(Smarter @ 14.8.2008, 14:07)
все заявленные ошибки исправлены
А со мной что решили, в смысле описанный мной второй "недочет" исправили или оставили как есть?
ЗЫ. Если что-то исправляется, то почему бы не выложить 0.57 или 0.56b или на худой конец 0.57 beta 1 Release Candidate?
Цитата
А со мной что решили, в смысле описанный мной второй "недочет" исправили или оставили как есть?
Цитата
все заявленные ошибки исправлены
Цитата
ЗЫ. Если что-то исправляется, то почему бы не выложить 0.57 или 0.56b или на худой конец 0.57 beta 1 Release Candidate?
не, следующая версию будет куда более глобальной=) незачем клепать патчики из-за 10-15 ошибок
Prosto Dima
17.8.2008, 20:14
В миссии, где СиДжею надо выиграть соревнование лоурайдеров, если проиграть будет написано инглишем.
Prosto Dima
читай в первом посте правила оформления, там куча инглиш фраз и большинство не используется в игре.
Вот:
[edit] хотя уже через пару минут усе ок было... Хм)
забавный глюк=) особенно если учесть что мы к нему не причастны
Цитата(sp1nat @ 19.8.2008, 4:03)
Вот:
[edit] хотя уже через пару минут усе ок было... Хм)
а ведь тоже бывал такой глюк
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.