IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )


Dageron
Отправлено: 31.5.2011, 15:41


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 23.11.2008
Пользователь №: 101


С возвращением, ребята smile.gif !
  Форум: Новости и объявления · Просмотр сообщения: #1777 · Ответов: 7 · Просмотров: 25698

Dageron
Отправлено: 17.10.2010, 13:50


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 23.11.2008
Пользователь №: 101


Fritz
Разумеется - я же сказал, полное отстутствие. Будет сделано все так же аккуратно, как и в переводе Vice City Stories. Причины уже неоднократно обсуждались и объяснялись. В частности, почитать про это можно тут и тут. Да и потом, в оригинале не мат, а obscene language (к русскому мату не имеющий никакого отношения), так что можно считать его матом или нет - еще под большим вопросом.

raXman
Я бы выложил, это без проблем. Проблема в том, что не у всех эта сборка заработает и будет так же работоспособна и быстродейственна, как и у меня - настраивалось ведь все именно под мой компьютер (а подход везде нужен индивидуальны). Вот какая у тебя система, видеокарта, процессор (и какие наборы инструкций поддерживаются)? Если очень нужно - по этой информации могу перенастроить и скинуть сборку. smile.gif

Smarter
Ну необоснованных - точно. Их никогда и не было. smile.gif
Да и потом, подобное сравнение некорректно - лучше уж сравнивать с залечиванием язв.

Кстати сказать, вот еще старые скриншоты:
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1681 · Ответов: 112 · Просмотров: 423068

Dageron
Отправлено: 15.10.2010, 17:35


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 23.11.2008
Пользователь №: 101


Что-то давно меня тут не было... Всем доброго времени суток).

Итак, про перевод LCS.
Особенностью является то, что мною был найден-таки универсальный метод, позволяющий задействовать кириллицу и латинницу одновременно. Это значит, что все технические ограничения сняты и очень многое теперь можно будет оставить на английском.

Особенности (и достоинства) перевода старые - полное отсутствие мата, точный и грамотный текст с грамматической, пунктуационной, лексической и литературной точки зрения. Как обычно будет опциональный перевод текстур интерфейса и некоторых городских.

Большая часть названий автотранспорта будет на русском, хотя кое-какие непереводимые названия останутся на английском. Предварительный список русскоязычных названий районов тут. Они будут переведены на русский полностью, большей частью согласно переводу GTA3 от "Буки". Список далеко не окончательный и еще под вопросом. Все подробности читайте здесь. Там же подробно расписано про то, что и как переводится. Названия радиостанций, например, оставляются на английском за исключением слова "радио".

Скриншоты:

Обратите внимание на то, что скриншоты "beta", то есть шрифт там тестовый - еще будет преобразован в будущих версиях. И буква "В" ("Винченцо" - "Vinchenzo") - на радаре русская.

А вот это вот кадры с перевода текстур:

(Сейчас текстуры переводятся не мной, а людьми из команды - я перевожу только текст).

Идеи и пожелания - приветствуются. smile.gif
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1673 · Ответов: 112 · Просмотров: 423068

Dageron
Отправлено: 31.8.2010, 19:40


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 23.11.2008
Пользователь №: 101


Кстати говоря, узнать все про локализацию и скачать можно тут smile.gif :
В блоге (техническая поддержка)
Официальный форум (техническая поддержка, поиск недочетов)
Официальная раздача на торрентах (здесь комментарии лучше даже не смотрите - там один весьма известный человек себя проявил)

Я работал над переводом с февраля, но в одиночку. И не скажу, чтобы прямо уж так быстро получилось...
Мелкие недочеты и опечатки есть, но это сейчас как раз исправляется (да и не много найдено).

SanLtd работают может не так быстро, но качественно - и мне почему-то кажется, что у них в релизе локализации VC опечаток не будет rolleyes.gif.
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1652 · Ответов: 112 · Просмотров: 423068

Dageron
Отправлено: 16.8.2010, 20:28


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 23.11.2008
Пользователь №: 101


Эхх...

В нашей современной обыденной жизни мат и так вошел в свободное употребление в окружающей среде, вот в играх его еще только не хватало. Его постоянное употребление попросту переходит все допустимые рамки и границы.

Многие переводчики говорят, что "Мат у нас там, где нужно! Там, где он был в оригинале! Это - сатира, юмор разработчков, его нельзя искажать!"
Да, это так, но юмор-то тот рассчитан не на ту публику. Может, на западе и есть четкое самосознание у молодежи, которая играет в компьютерные игры, но у нас же отсутствует это самосознание у большинства напрочь. Россия же попросту еще не доросла до такого нецензурного выражения "сатиры".

Так же некоторые добавлят "GTA - очень некультурная игра про бандитов, которые, вообще-то, матерятся!"
Если переводить американский strong language через русский жаргон - реализм никуда не исчезнет, но зато играть в такую версию перевода не будет противно нормальным людям. которые мат ненавидят и презирают по определению (а таких ведь игроков не мало).

Надо быть реалистами и понимать, что преобладающее большинство игроков все-таки дети. Причем не то, что лица, не достигшие 18 лет (не будем фантазировать соблюдение рейтинговой системы, она и на западе не соблюдается), но и, порой, лица среднего и младшего школьного возрастов. А контингент этот в наше время - тихий ужас, и так ставят каждое второе слово в своей речи - матерное.

Следует поразмыслить над тем, зачем был использован strong language в оригинальной игре. В первую очередь для того, чтобы передать курьезность сцен, заставить игрока ненавидеть каких-то персонажей или же любить их как настоящих шутов и юмористов. На западе и отношение к нецензурной брани совсем другое - комичное, сатирическое.
А что у нас в России? Где тут сатира, мат есть одни оскорбления да аморальность, отсутствие культуры и этики. Раньше только в тюрьмах и лагерях такое было, а теперь достаточно зайти зайти в любую общеобразовательную среднюю школу.

А еще не забывайте про ту группу игроков (достаточно ощутимую надо сказать) - для кого мат где-либо вообще является лишним приколом и развлечением, не говоря уже о свободном его жизненном обиходе. Как вы понимаете, это люди низкой культуры, личности по жазни аморальные и не знающие ни этики, ни нормального поведения в социуме. Для них мат это стиль общения и стиль жизни - всегда и во всем первым аргументом против у них идет похабное слово, вторым - кулак. То и есть большинство русской геймерской молодежи.

Я не хочу сейчас впадать в рассуждения и приведение примеров (каких я могу приводить десятками из наблюдений своей собственной жизни), могу сказать только одно - каждому локализатору следует иметь это ввиду и делать соответствующие выводы о том, какому контингенту пользователей они пытаются угодить.

Кроме того есть замечательная русская пословица "с кем поведешься - от того и наберешься". Только в данном случае - не с кем, а с чем. Человек может быть в жизни замечательной личностью - никогда не ругаться, презирать это или же просто адекватно вести себя с подобными вещами. И при всем при этом - любить компьютерные игры, в частности, серию GTA.
Именно такой человкек попадает под гнусное влияние той локализации, которая в своих субтитрах содержит одну похабщину.

Делать локализацию с матом - лишний раз доставлять радость всяким сволочам и хамью, которых забавит наличие мата и для кого совершенно нет никаких границ. Какая бы ни была игра про отморозков и бандитов - переностить на наших гопников (какие будут ловить кайф от матерной локализации) это некорректно.

Объяснять же прописные истины, что "мат - это плохо и почему" мне совершенно не хочется потому, что приходится это делать постоянно. Думаю, и так это понятно всем.

Мат переводам не приносит никакой пользы... Собственно, на то ведь он и "великий и могучий русский язык", что любую формулировку можно тысячами способов сказать. Я не спорю, что в оригинальной игре могли использоваться foul/obscene идиомы (все это называют официально "strong language"). Но дело в том, что в России-то переводить эти идиомы русским помойным матом совершенно излишне. Для их замены вполне могут сойти просторечия и жаргонизмы, по своей сути вполне безобидны (но при этом вполне достоверно передают суть и атмосферу, а так же характер персонажей - только это уметь так перевести надо).

Так что вопрос о наличии мата в каких-либо переводах очень и очень неоднозначный, поскольку проблема безграниченого его употребления как нельзя злободневна, а при создании перевода с матом только лишний раз происходит оказывание медвежьей услуги нашему и без того потерянному обществу...

Все вышеперечисленное сказано не в целях критики перевода SanAndreas (ни в коем случае), а просто к сведению. Честно скажу - в перевод SA от вашей команды я не играл (только ставил "покататься" - и мне очень понравились шрифты, а вот миссии я не проходил), но зато смотрел другие любительские переводы других GTA-игр с матом. Впечатление - чуть ли не до тошноты после первых же пяти минут игры.

С Вайс-Сити вообще любые дискуссии на этот счет явно излишни, поскольку никакого obscene/foul language в оригинале нет в помине. А раз нет - с чего бы ему вдруг взяться? wink.gif
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1646 · Ответов: 368 · Просмотров: 2948934

Dageron
Отправлено: 14.8.2010, 17:20


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 23.11.2008
Пользователь №: 101


San3k, Речь идет о той картинке, которую я перерисовал и скинул Smarter-у в icq или ты что-то сам сделал?Кстати сказать, какие надо текстуры еще переводить? Smarter говорил мне, что именно ты ими занимаешься. Был бы рад помочь, работы-то не мало.

behar, Мата в локализации не будет вообще. Я устал уже дискутировать на этот счет с разными людьми - но поверьте, на то есть сотни очень веских и весьма значимых аргументов. Не говоря уже о нравственных и этических причинах. Спасибо переводчикам SanLtd в том, что они со мной согласились в этой точке зрения.
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1641 · Ответов: 368 · Просмотров: 2948934

Dageron
Отправлено: 13.8.2010, 13:05


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 23.11.2008
Пользователь №: 101


Viceman, с чего это ты взял?

Я понимаю конечно, что иногда можно некоторые названия перевести транслитом (названия пляжей, островов тех же), но здесь идет прямое указание на то, что это "маленький кусочек Гаити".

Да и Smarter мне показывал свой словарь терминологии, там, собственно, "Малое Гаити".
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1636 · Ответов: 368 · Просмотров: 2948934

Dageron
Отправлено: 13.8.2010, 10:46


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 23.11.2008
Пользователь №: 101


И снова здравствуйте, коллеги по городку Вайс-Сити cool.gif .

Smarter, тебя в последнее время в ICQ не подловить, да и сам я чрезвычайно мало в сети сижу - времени все нет.

Как и обещал, вот мой вариант того плаката:

Конечно, не идеал, но могу поправить что-нибудь и скинуть psd-исходник.

И очень рад, что вы, наконец-то одумались и решили переводить без мата подобающим образом.

Собственно, когда будет announced, с радостью помогу вам с вычиткой текста и исправлению возможных ошибок и маленьких несуразиц в тексте. Так же и с текстурами - помогу.
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1634 · Ответов: 368 · Просмотров: 2948934

Dageron
Отправлено: 23.3.2010, 8:31


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 23.11.2008
Пользователь №: 101


Всем доброго времени суток. Отдельное приветствие членом команды SanLtd, Smarter-у и остальным.

Думаю, что сайты, где я рассказывал про перевод вы уже почитали. Хотелось бы сравнить наши списки названий, имен и терминов, которые имеют место как в Vice City, так и в Vice City Stories. Сотрудничать было бы не плохо, равно как и хотя бы привести переводы к одинаковой стилистике.

Как, например, вы перевели:
Leaf Links (У меня Гольф клуб "Листовые Связи", не очень как-то звучит).
8-balls shop (У меня Магазин детонаторов, тоже не очень как-то, у пиратов было Бомбосклад, безвкусно как-то)
Safehouse (Собственно, точка сохранения - у меня просто Дом, у пиратов было Конспиративная квартира, оригинально надо сказать).
Pay n Spray (У меня Автомастерская "Плати-Покрасим").
Ammu-Nation (У меня Магазин оружия "Аммуниция", еще есть Магазин оружия Джея)
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1491 · Ответов: 112 · Просмотров: 423068

Dageron
Отправлено: 5.1.2009, 16:38


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 23.11.2008
Пользователь №: 101


Да, давненько я сюда не заходил smile.gif

По сабжу темы - недавно пришла в голову идея собрать всю информацию которая только существует по модифицированию LCS и VCS (в основном на PSP конечно же).

Вот моя статья на GTAWiki:
http://gtamodding.ru/wiki/Моддинг_VCS_и_LCS_(PSP/PS2)

Обсуждение:
http://forums.gtamodding.ru/index.php?showtopic=61

Можете как-нибудь продукоментировать все то, что удалось нарыть в GAME.DTZ и вкратце описать как изменять корректно содержимое?

заранее спс. smile.gif
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #978 · Ответов: 112 · Просмотров: 423068

Dageron
Отправлено: 27.11.2008, 19:08


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 23.11.2008
Пользователь №: 101


Я понял про какую вы раздачу. Все, указал, извиняюсь.. sad.gif Хороших сборок модов сейчас реально мало, и еще меньше где все авторы были бы указаны как подобает.

И трекер гейм-торрент к ГС НИКАКОГО отношения не имеет! Он лишь "примазался", прикрывается их именем, пятнает его. Сейчас в рунете мало настоящих варезников и после раскола торрентс.ру game-torrent - просто спасение. Вы бы послушали что админы говорят про своего бывшего "сотоварища"...

В общем, господа, параноя закончилась надеюсь?

Если еще нужна проверка, могу стукнуть в личку на мапсе кому-нибудь. И пожалуйста, уберите надпись "подозрительный новичок", это что такое вообще
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #927 · Ответов: 112 · Просмотров: 423068

Dageron
Отправлено: 27.11.2008, 16:30


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 23.11.2008
Пользователь №: 101


Да вы помешались чтоли на ГС?! blink.gif
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #925 · Ответов: 112 · Просмотров: 423068

Dageron
Отправлено: 26.11.2008, 20:42


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 23.11.2008
Пользователь №: 101


Очень нужно заменить готические шрифты SA на те LCS-овские, которыми отображались названия районов и автомобилей. Если есть возможность, покажите эти самые оригинальные шрифты с лсс, а то на предыдущих страницах не все
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #923 · Ответов: 112 · Просмотров: 423068

Dageron
Отправлено: 24.11.2008, 20:36


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 23.11.2008
Пользователь №: 101


Нет, шрифты у нас пока что оригинальные сановские, разве что "подкорректированные" как в моде You Are Here путем "сужения" букв. Кстати, очень стильно получилось
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #919 · Ответов: 112 · Просмотров: 423068

Dageron
Отправлено: 24.11.2008, 14:06


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 23.11.2008
Пользователь №: 101


Ага, спасибо.
Укажу ваш сайт и команду во всех копирайтах понятное дело. Насчет "натягивания" новых текстурок это конечно хорошо, если поможете. smile.gif Среди наших "иностранцев" с фотошопом-то никто не дружит, а такая "тонкая" работа со грифтами вообще не под силу будет. dry.gif
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #917 · Ответов: 112 · Просмотров: 423068

Dageron
Отправлено: 23.11.2008, 17:28


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 23.11.2008
Пользователь №: 101


Добрый день, я - девелопер мода GTA:LCS PC edition (для подробностей посетите наш форум http://lcsteam.net), скоро уже третий публичный бета-реализ, и очень хотелось бы использовать текстурку шрифтов из оригинала.

Уважаемая SanLTD team, прошу у вас разрешения использовать текстуры оригинальных русифицированных сановских шрифтов вашей локализации и таблицы транслитерации. Также, если будет время и возможность, помогите натянуть эти самые текстуры из GAME.DTZ в fonts.txd обыкновенного Сан Андреаса. Заранее спасибо.
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #914 · Ответов: 112 · Просмотров: 423068


Есть новые сообщения  Открытая тема (есть новые ответы)
Нет новых сообщений  Открытая тема (нет новых ответов)
Горячая тема (есть новые сообщения)  Горячая тема (есть новые ответы)
Горячая тема (нет новых сообщений)  Горячая тема (нет новых ответов)
Опрос (есть новые голоса)  Опрос (есть новые голоса)
Опрос (нет новых голосов)  Опрос (нет новых голосов)
Тема закрыта  Закрытая тема
Тема перемещена  Тема перемещена
 

Текстовая версия Сейчас: 19.4.2024, 4:51
Рейтинг@Mail.ru
SanLtd Team, RTP, 2005-2011. Каждый при своих правах.
Пoддepжкa
Smart Localizator, Smarter's Localization, Smarter Localisation