Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Отправлено: 31.5.2011, 15:41 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 23.11.2008 Пользователь №: 101 |
С возвращением, ребята ! |
Форум: Новости и объявления · Просмотр сообщения: #1777 · Ответов: 7 · Просмотров: 26118 |
Отправлено: 17.10.2010, 13:50 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 23.11.2008 Пользователь №: 101 |
Fritz Разумеется - я же сказал, полное отстутствие. Будет сделано все так же аккуратно, как и в переводе Vice City Stories. Причины уже неоднократно обсуждались и объяснялись. В частности, почитать про это можно тут и тут. Да и потом, в оригинале не мат, а obscene language (к русскому мату не имеющий никакого отношения), так что можно считать его матом или нет - еще под большим вопросом. raXman Я бы выложил, это без проблем. Проблема в том, что не у всех эта сборка заработает и будет так же работоспособна и быстродейственна, как и у меня - настраивалось ведь все именно под мой компьютер (а подход везде нужен индивидуальны). Вот какая у тебя система, видеокарта, процессор (и какие наборы инструкций поддерживаются)? Если очень нужно - по этой информации могу перенастроить и скинуть сборку. Smarter Ну необоснованных - точно. Их никогда и не было. Да и потом, подобное сравнение некорректно - лучше уж сравнивать с залечиванием язв. Кстати сказать, вот еще старые скриншоты: |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1681 · Ответов: 112 · Просмотров: 428874 |
Отправлено: 15.10.2010, 17:35 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 23.11.2008 Пользователь №: 101 |
Что-то давно меня тут не было... Всем доброго времени суток). Итак, про перевод LCS. Особенностью является то, что мною был найден-таки универсальный метод, позволяющий задействовать кириллицу и латинницу одновременно. Это значит, что все технические ограничения сняты и очень многое теперь можно будет оставить на английском. Особенности (и достоинства) перевода старые - полное отсутствие мата, точный и грамотный текст с грамматической, пунктуационной, лексической и литературной точки зрения. Как обычно будет опциональный перевод текстур интерфейса и некоторых городских. Большая часть названий автотранспорта будет на русском, хотя кое-какие непереводимые названия останутся на английском. Предварительный список русскоязычных названий районов тут. Они будут переведены на русский полностью, большей частью согласно переводу GTA3 от "Буки". Список далеко не окончательный и еще под вопросом. Все подробности читайте здесь. Там же подробно расписано про то, что и как переводится. Названия радиостанций, например, оставляются на английском за исключением слова "радио". Скриншоты: Обратите внимание на то, что скриншоты "beta", то есть шрифт там тестовый - еще будет преобразован в будущих версиях. И буква "В" ("Винченцо" - "Vinchenzo") - на радаре русская. А вот это вот кадры с перевода текстур: (Сейчас текстуры переводятся не мной, а людьми из команды - я перевожу только текст). Идеи и пожелания - приветствуются. |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1673 · Ответов: 112 · Просмотров: 428874 |
Отправлено: 31.8.2010, 19:40 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 23.11.2008 Пользователь №: 101 |
Кстати говоря, узнать все про локализацию и скачать можно тут : В блоге (техническая поддержка) Официальный форум (техническая поддержка, поиск недочетов) Официальная раздача на торрентах (здесь комментарии лучше даже не смотрите - там один весьма известный человек себя проявил) Я работал над переводом с февраля, но в одиночку. И не скажу, чтобы прямо уж так быстро получилось... Мелкие недочеты и опечатки есть, но это сейчас как раз исправляется (да и не много найдено). SanLtd работают может не так быстро, но качественно - и мне почему-то кажется, что у них в релизе локализации VC опечаток не будет . |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1652 · Ответов: 112 · Просмотров: 428874 |
Отправлено: 16.8.2010, 20:28 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 23.11.2008 Пользователь №: 101 |
Эхх... В нашей современной обыденной жизни мат и так вошел в свободное употребление в окружающей среде, вот в играх его еще только не хватало. Его постоянное употребление попросту переходит все допустимые рамки и границы. Многие переводчики говорят, что "Мат у нас там, где нужно! Там, где он был в оригинале! Это - сатира, юмор разработчков, его нельзя искажать!" Да, это так, но юмор-то тот рассчитан не на ту публику. Может, на западе и есть четкое самосознание у молодежи, которая играет в компьютерные игры, но у нас же отсутствует это самосознание у большинства напрочь. Россия же попросту еще не доросла до такого нецензурного выражения "сатиры". Так же некоторые добавлят "GTA - очень некультурная игра про бандитов, которые, вообще-то, матерятся!" Если переводить американский strong language через русский жаргон - реализм никуда не исчезнет, но зато играть в такую версию перевода не будет противно нормальным людям. которые мат ненавидят и презирают по определению (а таких ведь игроков не мало). Надо быть реалистами и понимать, что преобладающее большинство игроков все-таки дети. Причем не то, что лица, не достигшие 18 лет (не будем фантазировать соблюдение рейтинговой системы, она и на западе не соблюдается), но и, порой, лица среднего и младшего школьного возрастов. А контингент этот в наше время - тихий ужас, и так ставят каждое второе слово в своей речи - матерное. Следует поразмыслить над тем, зачем был использован strong language в оригинальной игре. В первую очередь для того, чтобы передать курьезность сцен, заставить игрока ненавидеть каких-то персонажей или же любить их как настоящих шутов и юмористов. На западе и отношение к нецензурной брани совсем другое - комичное, сатирическое. А что у нас в России? Где тут сатира, мат есть одни оскорбления да аморальность, отсутствие культуры и этики. Раньше только в тюрьмах и лагерях такое было, а теперь достаточно зайти зайти в любую общеобразовательную среднюю школу. А еще не забывайте про ту группу игроков (достаточно ощутимую надо сказать) - для кого мат где-либо вообще является лишним приколом и развлечением, не говоря уже о свободном его жизненном обиходе. Как вы понимаете, это люди низкой культуры, личности по жазни аморальные и не знающие ни этики, ни нормального поведения в социуме. Для них мат это стиль общения и стиль жизни - всегда и во всем первым аргументом против у них идет похабное слово, вторым - кулак. То и есть большинство русской геймерской молодежи. Я не хочу сейчас впадать в рассуждения и приведение примеров (каких я могу приводить десятками из наблюдений своей собственной жизни), могу сказать только одно - каждому локализатору следует иметь это ввиду и делать соответствующие выводы о том, какому контингенту пользователей они пытаются угодить. Кроме того есть замечательная русская пословица "с кем поведешься - от того и наберешься". Только в данном случае - не с кем, а с чем. Человек может быть в жизни замечательной личностью - никогда не ругаться, презирать это или же просто адекватно вести себя с подобными вещами. И при всем при этом - любить компьютерные игры, в частности, серию GTA. Именно такой человкек попадает под гнусное влияние той локализации, которая в своих субтитрах содержит одну похабщину. Делать локализацию с матом - лишний раз доставлять радость всяким сволочам и хамью, которых забавит наличие мата и для кого совершенно нет никаких границ. Какая бы ни была игра про отморозков и бандитов - переностить на наших гопников (какие будут ловить кайф от матерной локализации) это некорректно. Объяснять же прописные истины, что "мат - это плохо и почему" мне совершенно не хочется потому, что приходится это делать постоянно. Думаю, и так это понятно всем. Мат переводам не приносит никакой пользы... Собственно, на то ведь он и "великий и могучий русский язык", что любую формулировку можно тысячами способов сказать. Я не спорю, что в оригинальной игре могли использоваться foul/obscene идиомы (все это называют официально "strong language"). Но дело в том, что в России-то переводить эти идиомы русским помойным матом совершенно излишне. Для их замены вполне могут сойти просторечия и жаргонизмы, по своей сути вполне безобидны (но при этом вполне достоверно передают суть и атмосферу, а так же характер персонажей - только это уметь так перевести надо). Так что вопрос о наличии мата в каких-либо переводах очень и очень неоднозначный, поскольку проблема безграниченого его употребления как нельзя злободневна, а при создании перевода с матом только лишний раз происходит оказывание медвежьей услуги нашему и без того потерянному обществу... Все вышеперечисленное сказано не в целях критики перевода SanAndreas (ни в коем случае), а просто к сведению. Честно скажу - в перевод SA от вашей команды я не играл (только ставил "покататься" - и мне очень понравились шрифты, а вот миссии я не проходил), но зато смотрел другие любительские переводы других GTA-игр с матом. Впечатление - чуть ли не до тошноты после первых же пяти минут игры. С Вайс-Сити вообще любые дискуссии на этот счет явно излишни, поскольку никакого obscene/foul language в оригинале нет в помине. А раз нет - с чего бы ему вдруг взяться? |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1646 · Ответов: 368 · Просмотров: 2963872 |
Отправлено: 14.8.2010, 17:20 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 23.11.2008 Пользователь №: 101 |
San3k, Речь идет о той картинке, которую я перерисовал и скинул Smarter-у в icq или ты что-то сам сделал?Кстати сказать, какие надо текстуры еще переводить? Smarter говорил мне, что именно ты ими занимаешься. Был бы рад помочь, работы-то не мало. behar, Мата в локализации не будет вообще. Я устал уже дискутировать на этот счет с разными людьми - но поверьте, на то есть сотни очень веских и весьма значимых аргументов. Не говоря уже о нравственных и этических причинах. Спасибо переводчикам SanLtd в том, что они со мной согласились в этой точке зрения. |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1641 · Ответов: 368 · Просмотров: 2963872 |
Отправлено: 13.8.2010, 13:05 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 23.11.2008 Пользователь №: 101 |
Viceman, с чего это ты взял? Я понимаю конечно, что иногда можно некоторые названия перевести транслитом (названия пляжей, островов тех же), но здесь идет прямое указание на то, что это "маленький кусочек Гаити". Да и Smarter мне показывал свой словарь терминологии, там, собственно, "Малое Гаити". |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1636 · Ответов: 368 · Просмотров: 2963872 |
Отправлено: 13.8.2010, 10:46 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 23.11.2008 Пользователь №: 101 |
И снова здравствуйте, коллеги по городку Вайс-Сити . Smarter, тебя в последнее время в ICQ не подловить, да и сам я чрезвычайно мало в сети сижу - времени все нет. Как и обещал, вот мой вариант того плаката: Конечно, не идеал, но могу поправить что-нибудь и скинуть psd-исходник. И очень рад, что вы, наконец-то одумались и решили переводить без мата подобающим образом. Собственно, когда будет announced, с радостью помогу вам с вычиткой текста и исправлению возможных ошибок и маленьких несуразиц в тексте. Так же и с текстурами - помогу. |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1634 · Ответов: 368 · Просмотров: 2963872 |
Отправлено: 23.3.2010, 8:31 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 23.11.2008 Пользователь №: 101 |
Всем доброго времени суток. Отдельное приветствие членом команды SanLtd, Smarter-у и остальным. Думаю, что сайты, где я рассказывал про перевод вы уже почитали. Хотелось бы сравнить наши списки названий, имен и терминов, которые имеют место как в Vice City, так и в Vice City Stories. Сотрудничать было бы не плохо, равно как и хотя бы привести переводы к одинаковой стилистике. Как, например, вы перевели: Leaf Links (У меня Гольф клуб "Листовые Связи", не очень как-то звучит). 8-balls shop (У меня Магазин детонаторов, тоже не очень как-то, у пиратов было Бомбосклад, безвкусно как-то) Safehouse (Собственно, точка сохранения - у меня просто Дом, у пиратов было Конспиративная квартира, оригинально надо сказать). Pay n Spray (У меня Автомастерская "Плати-Покрасим"). Ammu-Nation (У меня Магазин оружия "Аммуниция", еще есть Магазин оружия Джея) |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1491 · Ответов: 112 · Просмотров: 428874 |
Отправлено: 5.1.2009, 16:38 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 23.11.2008 Пользователь №: 101 |
Да, давненько я сюда не заходил По сабжу темы - недавно пришла в голову идея собрать всю информацию которая только существует по модифицированию LCS и VCS (в основном на PSP конечно же). Вот моя статья на GTAWiki: http://gtamodding.ru/wiki/Моддинг_VCS_и_LCS_(PSP/PS2) Обсуждение: http://forums.gtamodding.ru/index.php?showtopic=61 Можете как-нибудь продукоментировать все то, что удалось нарыть в GAME.DTZ и вкратце описать как изменять корректно содержимое? заранее спс. |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #978 · Ответов: 112 · Просмотров: 428874 |
Отправлено: 27.11.2008, 19:08 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 23.11.2008 Пользователь №: 101 |
Я понял про какую вы раздачу. Все, указал, извиняюсь.. Хороших сборок модов сейчас реально мало, и еще меньше где все авторы были бы указаны как подобает. И трекер гейм-торрент к ГС НИКАКОГО отношения не имеет! Он лишь "примазался", прикрывается их именем, пятнает его. Сейчас в рунете мало настоящих варезников и после раскола торрентс.ру game-torrent - просто спасение. Вы бы послушали что админы говорят про своего бывшего "сотоварища"... В общем, господа, параноя закончилась надеюсь? Если еще нужна проверка, могу стукнуть в личку на мапсе кому-нибудь. И пожалуйста, уберите надпись "подозрительный новичок", это что такое вообще |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #927 · Ответов: 112 · Просмотров: 428874 |
Отправлено: 27.11.2008, 16:30 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 23.11.2008 Пользователь №: 101 |
Да вы помешались чтоли на ГС?! |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #925 · Ответов: 112 · Просмотров: 428874 |
Отправлено: 26.11.2008, 20:42 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 23.11.2008 Пользователь №: 101 |
Очень нужно заменить готические шрифты SA на те LCS-овские, которыми отображались названия районов и автомобилей. Если есть возможность, покажите эти самые оригинальные шрифты с лсс, а то на предыдущих страницах не все |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #923 · Ответов: 112 · Просмотров: 428874 |
Отправлено: 24.11.2008, 20:36 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 23.11.2008 Пользователь №: 101 |
Нет, шрифты у нас пока что оригинальные сановские, разве что "подкорректированные" как в моде You Are Here путем "сужения" букв. Кстати, очень стильно получилось |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #919 · Ответов: 112 · Просмотров: 428874 |
Отправлено: 24.11.2008, 14:06 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 23.11.2008 Пользователь №: 101 |
Ага, спасибо. Укажу ваш сайт и команду во всех копирайтах понятное дело. Насчет "натягивания" новых текстурок это конечно хорошо, если поможете. Среди наших "иностранцев" с фотошопом-то никто не дружит, а такая "тонкая" работа со грифтами вообще не под силу будет. |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #917 · Ответов: 112 · Просмотров: 428874 |
Отправлено: 23.11.2008, 17:28 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 23.11.2008 Пользователь №: 101 |
Добрый день, я - девелопер мода GTA:LCS PC edition (для подробностей посетите наш форум http://lcsteam.net), скоро уже третий публичный бета-реализ, и очень хотелось бы использовать текстурку шрифтов из оригинала. Уважаемая SanLTD team, прошу у вас разрешения использовать текстуры оригинальных русифицированных сановских шрифтов вашей локализации и таблицы транслитерации. Также, если будет время и возможность, помогите натянуть эти самые текстуры из GAME.DTZ в fonts.txd обыкновенного Сан Андреаса. Заранее спасибо. |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #914 · Ответов: 112 · Просмотров: 428874 |
Открытая тема (есть новые ответы) Открытая тема (нет новых ответов) Горячая тема (есть новые ответы) Горячая тема (нет новых ответов) |
Опрос (есть новые голоса) Опрос (нет новых голосов) Закрытая тема Тема перемещена |
Текстовая версия | Сейчас: 21.5.2024, 17:29 |