Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Форум SanLtd Team _ Переводы команды _ Поиск ошибок в Локализации VC

Автор: San3k 2.12.2010, 1:29

Тема предназначена для сообщений об ошибках в переводе.
В отчет стоит включать не только явные ошибки и т.п., но и то, что вам просто не понравилось, предложите свой вариант.

Отчет должен выглядеть примерно так:

  1. Название задания, если это задание, а также описание того места, где и при каких условиях встречается текст
  2. Точная цитата или скриншот, для быстрого поиска текста в *.gxt
  3. Ваш комментарий с вариантом исправления и т.п.


Одна важная деталь - добавляйте всё в спойлеры при помощи тега:
Код
[spoiler][/spoiler]


Комментировать ваши отчеты будут:
Smarter - синий полужирный текст
San3k - зеленый полужирный текст
dsp - сиреневый полужирный текст happy.gif

Автор: Viceman 2.12.2010, 14:51

Все ошибки, которые я пока что нашёл:

Скрытый текст
Начало
"Вайс-сити сейчас просто золотая жила" - "Вайс-Сити сейсас просто жемчужина" или "золотая жемчужина". А то золотая "жила" не звучит
//а мне наоборот кажется, что жемчужина не звучит, золотая жемчужина - звучит нелепо, а жила - в самый раз

Криминальный рейтинг героя не переведён
//Как и в СА, мы не планировали его переводить
//А зря tongue.gif

Радио VCPR (Vice City Public Radio) надо перевести как ПРВС (Публичное Радио Вайс-Сити)
//Радио тоже

В меню настроек нужно убрать функцию выбора языка т.к. все языки кроме русского не работают
//Это бета-тест, а не финальный релиз, вы бы еще потребовали в инсталяторе вам все файлы давать

Миссия "Старый друг"
"Я верну все деньги и наркоту тоже" - "тоже" надо убрать, не звучит
//звучит
//И всё-таки не звучит
// Все уместно и очень даже звучит. "Я верну деньги (пауза) и наркоту тоже".

"Нет Сонни у меня их нет" - В разговоре звучит "No Sonny I don't have a money" и следует написать "Нет Сонни У меня нет денег" - или "у меня нет этих денег"
//в итоге получится повторение деньги-деньги. что не есть гуд (- Скажи, что деньги еще у тебя. - Нет, Сонни... У меня их нет.)
//Русский богат на синонимы. В первом предложении заменить на "бабки", и дело в шляпе. Главное - не стесняться их использовать. wink.gif
// "Сани - мани" все равно не получится в русском, поэтому не вижу смысла использовать второй раз деньги, либо их синоним.

Кенди Сэкс - По моему лучше уж Кенди Сакс. И Гонсалес на Гонзалес
//"Сэкс" очень хорошо перекликается с "Секс", чем какое-то непонятное Сакс.
"Гонсалес (исп. Gonzбlez) — испанская фамилия." (С) Википедия


"Pay'n'Spray" оставьте лучше как у Буки "Плати-Покрасим"
//над этим еще будем думать, но все же мы больше склоняемся к оригиналу.
//Мой старый вариант ещё с перевода текстур СА - "Плати и кати"

Миссия "Вечеринка"
не "магазин Рафаэля", а лучше просто "Рафаэль" И в тексте "иди и поменяй одежду в магазине "Рафаэль""
//не лучше

Миссия где в первый раз встречаешься с Лэнсом
"И я буду присматривать за тобой Томми" - "Я буду следить за тобой Томми"
//Мне текущий вариант кажется более уместным
//Как вариант - "приглядывать"
// Присматривать, приглядывать - оба норм. Следить - сильно "прямо".

Одна из миссий Кортеза
Если тебе требуется оружие посети Аму-Нацию - Если тебе понадобится оружие посети Аму-Нацию
//"Точная цитата" подразумевает все знаки препинания, и название миссии нужно точное. Fixed на "потребуется"

Миссия "Разрушитель"
"Вы хотите сказать, что план здания совпадает с планом участка" - м. б. "Вы хотите сказать, что план здания не совпадает с планом участка"
//Именно что _совпадает_, то есть, здание идеально встанет на этот участок, поэтому хотелось бы его заполучить

Миссия "Так Точно!"
"Захвати некую военную технику, которую везут через город" - "Захвати военную технику, которую проводят через город" или "Захвати военную технику, которую перевозят через город"
Та же миссия:
ухожу отсюда" - "Я сваливаю отсюда"
После того как выйдешь из лодки и долго простоишь на суше в миссии "Испытание на воде" за Умберто Робину пишет МИССИЯ ПРОВАЛЕНА ЗАДАНИЕ ПРОВАЛЕНО и внизу на английском:
"You bailed! Too tough for you?!"
//Fixed

Миссия "Пушечное мясо" за Умберто Робину:
"Бейтесь как мужики, у которых гиганские яйца" - буква "т" пропущена - "Бейтесь как мужики, у которых гигантские яйца"
//Fixed

Название миссии неправильное: "Заворушка в баре", во первых "Заварушка", а во вторых не в "баре", а в "кафе", т.к. то место куда подъезжаешь называется "Front Page Cafe"
//Fixed, "Заварушка у кафе"

Миссия "Копландия".
После того как Томми говорит "правда немного жмёт в районе промежностей", и Лэнс отвечает: "Точно, точно у меня тоже, тоже", а сам он говорит что-то вроде "Yes, Yes, my too, my too", так что следует писать: "Точно, точно, у меня тоже, у меня тоже", а то тот вариант "не звучит" с разговором Лэнса.
//а мне твой вариант кажется калькой с английского.
//А вот мой вариант: "Ага, ага, и мои, и мои." И второй вариант ("литературный"): "Да уж, мои тоже".

Звонок Сонни:
"Где мои чертовы деньги, где мой товар, где моя доля твоего от нового бизнеса?!" - Неправильное поставление слов, исправленный вариант: "Где мои чертовы деньги, где мой товар, где моя доля от твоего нового бизнеса?!"
//будь проще, это называется "слова местами перепутаны"=)
//Как вариант, заменить "деньги" на "бабки". Мы прекрасно понимаем, на каком "языке" они общаются wink.gif

После того как покупаешь "Такси Кофмэна":
"Дамочка" говорит: "затен ты снова надираешь задницы им" - "затем, ты снова надираешь задницы им"
//Fixed

миссия "V.I.P."
"Подбери VIP на острове Старфиш" - м. б. "Подбери VIP клиента на острове Старфиш", а то VIP не звучит, и некоторые люди могут подумать, что это имя.
Там же:
"Верни VIP! Разбей машину соперника!" - Не "Верни", т. к. первоначально он не был в твоей машине, "Отбей VIP клиента! Разбей машину соперника!"
"Отвези VIP в аэропорт" - "Отвези VIP клиента в аэропорт"
//Fixed

Непереведено название машины: "Mr. Whoopie" - "Мистер Вупи", т. к. вы наверняка будете переводить текстуры и наверняка переведёте это слово на машине.
//Ошибаешься
// *загадочно улыбается*

Непереведены названия гонок на стадионе:
"Dirtring" - можно перевести как: "Порочный трек"
"Hotring" - как "Пламенный трек"
"Bloodring" - как "Кровавый трек"
//Последние 2 названы так же, как и соответствующие машины (Hotring Racer и Bloodring Banger), поэтому было решено оставить на оригинале, первое тоже решили не переводить соответственно (и он порочный, ведь название перекликается с "дёрт-байк", который имхо по-русски пишется некрасиво)
//На самом деле эти три названия в сочетании с названием города означают ни что иное как круги ада. :3 Можно было перевести как "Порочный круг", "Огненное кольцо"... А можно было поступить оригинальней, и перевести названия как "Клоака", "Топка" и "Скотобойня" ^^

Автор: raXman 2.12.2010, 15:03

Я буду постить не в порядке миссий
Итак:

Скрытый текст
1) В миссии развозчика пиццы:
http://fastpic.ru/view/13/2010/1202/08a8484ca77fe8dd77b110beb075896e.jpg.html
Надо что то типа: Не медлите, мистер, доставьте быстрее
2) В миссии PCJ площадка (когда бросаешь мотак и садишься в машину):
http://fastpic.ru/view/13/2010/1202/691043af6aa08699010155da0fe1deaf.jpg.html
Надо что то типа: Ты не справился! Слишком сложно для тебя?
3) В миссии Триал (при признаках начала дождя):
http://fastpic.ru/view/13/2010/1202/fcc478ef2032abc4039a62b40e1c75b5.jpg.html
Надо что то типа: Кажется, начинается дождь
4) В миссии Прибить по прибытии:
http://fastpic.ru/view/13/2010/1202/13aeb8fd5b1e3acb42f1da6d9ec72f4b.jpg.html
Надо: Если шкала заполнится...
5) В миссии Стрелок:
http://fastpic.ru/view/13/2010/1202/66445eb88b3c2ee9e40ebba4e15d1cb6.jpg.html
Надо: Следуй к следующей...
6) В миссии Выведать секрет (если я правильно помню):
http://fastpic.ru/view/13/2010/1202/e18e0e4b229b77da484bf7f4269b2573.jpg.html
Надо: Детка, ты многое теряешь
7) В в финальной миссии (в оригинале Keep your friends close):
http://fastpic.ru/view/13/2010/1202/44672f686f39d22e9afa7c934cf95f59.jpg.html
Надо: ...но никак не устраиваю...
8) В миссии Самый быстрый катер:
http://fastpic.ru/view/13/2010/1202/e21c0886718ec3b13bfc9c2df86a17ee.jpg.html
Надо: И мать свою я люблю, chico
9) В ролике покупки таксопарка:
http://fastpic.ru/view/13/2010/1202/23bbb79c4eeb0bb8c5c0737627ffd224.jpg.html
Надо: затем ты снова...

//Fixed all
Пока запостил очевидные очепятки и пропуски, остальное позже

Автор: Claude 2.12.2010, 16:25

Скрытый текст
К сожалению, у меня проблема с видеокартой, и я не могу запустить игру, а лог с опечатками я куда-то подевал. Поэтому пишу по памяти:
Сцена обмена в доках. Вик: "Это деньги?". Вероятно, будет лучше "А деньги?", хотя, учитывая, что его взгляд в этот момент направлен на чемоданы, можно оставить и так.
Сцена в офисе Розенберга перед началом миссии "Вечеринка", в конце. Кен: "Все, иди, иди." Мне кажется, что лучше будет "Все, давай иди.", ибо в оригинале Кен говорит: "OK, go, c'mon." без повторений.
А также много лишних и пропущенных запятых.

Автор: Viceman 4.12.2010, 15:16

Скрытый текст
Кстати, я решил как можно вернуть буквы k и Y.
У вас там буква "д" тоже самое, что и английская буква "g", вместо нашей "д" можно поставить букву "к" и вернуть английскую букву "k" на место. И у вас там буква "З", то же самое, что цифра "3", и в место неё можно поставить русскую букву "У" и вернуть "Y" на своё место.
//Одно слово может писаться разными шрифтами, поэтому такой способ прокатил бы, если бы везде буквы были похожи, а в прайсдауне например используется не g а д
// Как уже написал Смартер, так не получится. У нас сейчас оптимальный вариант.

Кстати, ещё опечаточки (указал в скринах):
http://fastpic.ru/view/13/2010/1202/67c6a111c609a3cb4874349b7601a148.png.html
------------------------------------------------------------------------
http://fastpic.ru/view/13/2010/1202/c7240fa2ea06eab8cbebf3d5cf5f9b7d.png.html
//С первым, возможно, ничего не получится сделать (на спанише все нормально вроде было, плюс на более высоких разрешениях), а во втором просто кавычки не показываются, исправим.

Цитата
Миссия "Вечеринка"
не "магазин Рафаэля", а лучше просто "Рафаэль" И в тексте "иди и поменяй одежду в магазине "Рафаэль""
//не лучше

Ну просто когда будете переводить текстуры, переводить вывеску как "У Рафаэля", будет геморно
Насколько я помню, там трехмерная модель, мы их не трогаем.
Цитата
Радио VCPR (Vice City Public Radio) надо перевести как ПРВС (Публичное Радио Вайс-Сити)
//Радио тоже

Нет, я же не говорю всё радио перевести, просто в названии радио есть слово "Вайс-Сити", а вы его везде перевели.
//В названии расширенном - возможно, но не в сокращении.


Скрытый текст
Цитата
"Pay'n'Spray" оставьте лучше как у Буки "Плати-Покрасим"
//над этим еще будем думать, но все же мы больше склоняемся к оригиналу.
//Мой старый вариант ещё с перевода текстур СА - "Плати и кати"

"Плати и кати" было бы как раз к:
http://fastpic.ru/view/13/2010/1204/a8835e17c0a9b474e86dcc0fa0e3437e.png.html
// Плати и кати - вариант неплохой, но лучше все-таки будет вернуть на оригинал, наверное.
Кстати ещё опечаточка. Звонок Кент Пола после финальной миссии:
http://fastpic.ru/view/13/2010/1204/5689a8c9852dafab502cc9c326620e34.png.html
Надо: Мне так в колонии сказали.
// Смартер профиксит.
//Fixed
И ещё, переделайте в первой версии список машин в автосалоне Саншайн, т.е. машины не переводите а слова на ангийском которые там есть, а то у меня версия 1С и там они все по русски.
// Всё будет, мы об этом знаем, просто в бете не реализовали.
// Претензия из категории "Почему бета не в инсталяторе идет" и "Lawyer переводится как Адвокат, а не Розенберг" =)

Автор: AlexDogOne 4.12.2010, 21:35

Надеюсь, "левому", так сказать, человеку можно немножечко вмешаться?..

Скрытый текст
Насчёт V.I.P. не согласен rolleyes.gif :
миссия "V.I.P."
"Подбери VIP на острове Старфиш" - м. б. "Подбери VIP клиента на острове Старфиш", а то VIP не звучит, и некоторые люди могут подумать, что это имя.
Там же:
"Верни VIP! Разбей машину соперника!" - Не "Верни", т. к. первоначально он не был в твоей машине, "Отбей VIP клиента! Разбей машину соперника!"
"Отвези VIP в аэропорт" - "Отвези VIP клиента в аэропорт"


Если отталкиваться от перевода аббревиатуры, то получается "важная персона клиент". Как-то не по-русски звучит. В названии миссии нормально написано "V.I.P.": сомневаюсь, что кто-то не знает значения, да и к тому же написано через точку заглавными буквами - с именем не спутать.

Если уж без слова клиент никак (не помню, есть ли упоминания об этом слове в миссии), то уж тогда VIP-клиент через дефис писать (к тому же, если писать "Отбей VIP клиента" без дефиса, то по смыслу получается, что надо отбить важную персону, принадлежащую клиенту...)
Но если добавлять всё же "клиента" к VIP, то аббревиатуру VIP тогда уж можно совсем опустить...

Автор: Viceman 5.12.2010, 11:04

А будет в первой (финальной) версии перевод вступительного ролика, и будет ли там Flash ReadMe?

Автор: Smarter 5.12.2010, 13:41

Цитата
перевод вступительного ролика

нет, качество видео делает это нецелесообразным
Цитата
будет ли там Flash ReadMe

скорее всего, вряд ли, его нужно долго делать, а времени нет.
Цитата
VIP-клиент через дефис писать

это само собой разумеющееся

Автор: raXman 5.12.2010, 16:59

Продолжаем...

Скрытый текст

1) Миссия... А можно без названия миссий? smile.gif А то не помню)
http://fastpic.ru/view/13/2010/1205/fe8072d349fed6a64c81c2a87c4ee147.jpg.html
"Послушай меня" надо бы в начало, а то так не звучит. Хотя и в оригинале так, но ладно, на ваше у смотрение
2) Миссия "Вечеринка"
http://fastpic.ru/view/13/2010/1205/67e2e6f518716a30f96d065131a3dfc3.jpg.html
http://fastpic.ru/view/13/2010/1205/fdfdf325c22793342e5597adf004f62b.jpg.html
Обьяснять надо? smile.gif Наверно все же не байк а мотоцикл, в игре не последний раз мотоцикл называется как "байк". В сан андреасе понятием "байк" можно обзывать велосипед, но здесь лучше исключительно "мотоцикл"
3) Миссию не помню, витрины крушить в гипермаркете
http://fastpic.ru/view/13/2010/1205/7ea2ba5c9e5dbf6cc7a2d37f6296d3d8.jpg.html
Не понравилась фраза "То, чем я зарабатываю...". Слишком сложно, человек ведь в сердцах прокричал) Лучше бы что то типа: "Все мое имущество уничтожено" или "Ты уничтожил весь мой бизнес"
4) Миссия "На волю"
http://fastpic.ru/view/13/2010/1205/5ba7678a8a6337bb25c11b19f898b15c.jpg.html
Лучше бы: Спрячь оружие, иначе тебя ожидают большие неприятности
5) Миссия "Самый быстрый катер"
http://fastpic.ru/view/13/2010/1205/34ad2f83af7f76e50232ad0ae3ea5dce.jpg.html
Некрасиво звучит smile.gif Лучше типа такого: "А как вам это нравится?"
6) Миссия за Диаза, аккурат после предыдущей:
http://fastpic.ru/view/13/2010/1205/58300c615ba160c1e3898b55a119d79c.jpg.html
Надо бы не "извлекайся", а "извлекай", т.к. кричит он на магнитофон а не на кассету)
7) Та же миссия...
http://fastpic.ru/view/13/2010/1205/e1e858cd00951046653c4cf6ca65f99d.jpg.html
Поржал) Может че нить посерьезнее? smile.gif
8) Миссия за Робину:
http://fastpic.ru/view/13/2010/1205/659a490cac11c2dd9dc6426e16481d77.jpg.html
По мне лучше : "Бейтесь как мужики с гигантскими яйцами". А вообще странно, cojones у вас где то на оригинале, а где то переведены)
9) Миссия "Компромат на Марту"
http://fastpic.ru/view/13/2010/1205/7f2d1f66245db4b6dd9108a0b2568d33.jpg.html
Лучше конечно "Потратил" Или "Истратил"
10) Миссия ...одна из первых:
http://fastpic.ru/view/13/2010/1205/0bcf1661ec52be63dacf9b54ed8894df.jpg.html
Фраза не совсем понравилась. Лучше: Этот парень настолько хорош, что даже невиновного мог довести до смертной казни
11) Тож не помню миссию...
http://fastpic.ru/view/13/2010/1205/3925bb0400c1e043aa5cf42a5fac85fd.jpg.html
Конечно лучше: Ваша охрана откровенно слаба
12) Одна из первых миссий:
http://fastpic.ru/view/13/2010/1205/bfeb26ed6413bd9c97c696b26164d8fd.jpg.html
Не "давай" а "поехали", например smile.gif
13) На вертолете миссия...
http://fastpic.ru/view/13/2010/1205/0735aab577f0ad0149fe630fd2120e5c.jpg.html
Poor bastard означает что то типа "бедняга". А "бедный ублюдок" это чуть ли не злорадство smile.gif
14) Последняя телефонная миссия:
http://fastpic.ru/view/13/2010/1205/e6b4ce15362e8787704699e40e61ab39.jpg.html
Лучше не "заходи" а "проникни". И кстати только щас обнаружил здесь пропущенную букву в слове "территорию"
15) Миссия "кастинг"
http://fastpic.ru/view/13/2010/1205/62dce662a2f09098a3f9d8a112fe823e.jpg.html
Последняя фраза не понравилась. Лучше: Когда мы проведем время наедине?
16) Побочная миссия с вертолетами:
http://fastpic.ru/view/13/2010/1205/4f68d94d8ecc9549f8213ea150f16a7c.jpg.html
Может лучше не "прогулка" а, например, "вертолетное испытание"...

Автор: Viceman 7.12.2010, 14:52

Вот ещё неточности:

Скрытый текст
http://fastpic.ru/view/13/2010/1207/4abc18f9c5f2e81a4b8543472ac1dcb4.png.html
может быть лучше: "Чаек подстрелено".
Ещё не переведён "Инкассатор", там всё ещё стоит оригинал: "Securicar"
Ещё в гонках если едешь вторым написано "2-й", нужно изменить на "2-ой"
При выходе из игры на картинке арт Лэнса другой, не как в оригинале, я пока что такой не нашёл, но на обложке Вайса он имеется:

http://fastpic.ru/view/13/2010/1209/ea21624186a4f6975ef643765dcffb68.png.html
Осталось только по краям плечи и окна дорисовать фотошопом, что нетрудно, если умеешь им пользоваться

Автор: Viceman 11.12.2010, 15:58

Скрытый текст
Полностью непереведённый звонок от Стива (если заново пойдёшь в остров Прон) Вот лишь некоторые моменты, полностью заснять не успел:
http://fastpic.ru/view/13/2010/1211/83f690218068a529342a35cfe5d5869f.png.htmlhttp://fastpic.ru/view/13/2010/1211/efdf0c745637236d7e6f25eb85d59b00.png.htmlhttp://fastpic.ru/view/13/2010/1211/ef719e3071c7033c61a5ce40c94f7350.png.html
------------------------------
Извините, что не по теме, но как открыть миссии некого господина

Автор: raXman 12.12.2010, 10:51

Цитата(Viceman @ 11.12.2010, 15:58) *
Извините, что не по теме, но как открыть миссии некого господина

Ты уверен что такой там есть?

Автор: Smarter 12.12.2010, 11:33

Судя по названию этой текстурки, это был один из вариантов иконки для байкеров.

Пока нет времени комментить все, скажу только про одну фразу:

Цитата
Бейтесь как мужики с гигантскими яйцами

Этот вариант мы сразу отбросили, потому что он двоякий. Мужики VS Гигантские яйца =)

Автор: JeNek 13.12.2010, 18:42

Скрытый текст
В начале
"Встань в центр розового круга/Подойди к центру розовог круга"
Может, просто "Встань в розовый круг"

Старый друг
"Скажи, что деньги еще у тебя"
"Скажи, что деньги у тебя"

Драка в переулке
"Попробуй заставь меня, гандон"
1)Гандон лучше писать через "о"; 2)лучше подобрать что-нибудь поцензурнее, например гавнюк (Вайс без мата)
//А разве это мат?
"Езжай обратно к отелю"
"Езжай обратно в отель" (благозвучней, и по смыслу больше подходит)
"И я буду присматривать за тобой, Томми"
"Я буду присматривать за тобой, Томми" ("И" ни к чему)


Беспорядки
"Ты можешь взорвать бочки с горючим, но лучше держись от них на расстоянии"
"Ты можешь взорвать бочки с горючим, но при этом старайся держаться от них на расстоянии"

Автор: Viceman 21.12.2010, 13:20

А что с релизом? В новый год выйдет?

Автор: behar 24.12.2010, 0:25

Ув. SanLtd. Team и все кто рядом, мож быть порадуете всетки старого доброго фаната ВАСИ под НГ?

Автор: JeNek 25.12.2010, 20:43

Скрытый текст
Клюшка #4
"...выбей 8 тон говна..."
Если "тон" - мера веса, то следует писать с 2-мя "н"

Первый разговор Томми по мобильному
Все нормально, только на том конце слишком злоупотребляют словом "чувак" ("...чувак... ...чувак... ...чувак...), по-моеему, следовало перевести по разнообразнее: "парень", "приятель", "мужик" и т. д.

Убийство на дороге
"Карл Пирсон - доставщик пиццы..."
Может быть, "развозчик пиццы"?

Спрос и предложение
В оригинале Диас говорит, то видеомагнитофон съел фильм от Эль Бурро, а у вас "фильм про ослика"

Заворушка в баре
Ошибка в названии миссии - заварушка пишется через "а"

Автор: Smarter 26.12.2010, 20:29

El burro movie, слово с маленькой, следовательно это не имя.
http://translate.google.ru/?js=n&prev=_t&hl=ru&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&sl=auto&tl=ru&text=odd%0D%0A&file=#auto|en|el%20burro

К сожалению, конец семестра не оставляет свободного времени. Надеюсь, на каникулах успеется.

Автор: JeNek 27.12.2010, 12:54

Странно, вот он этот товарищ http://gta.ag.ru/lib/solution/elburro/
присутствует в GTA с первой части, в третьей толкал порнографию, так что по смыслу подходит

Автор: raXman 27.12.2010, 14:45

Цитата(JeNek @ 27.12.2010, 12:54) *
Странно, вот он этот товарищ http://gta.ag.ru/lib/solution/elburro/
присутствует в GTA с первой части, в третьей толкал порнографию, так что по смыслу подходит

События Вайса происходят задолго до событий 3-й части, так что это точно не про него)

Автор: Smarter 29.12.2010, 11:13

К тому же, в 3 части вроде была не видеопродукция, а печатная

Автор: JeNek 29.12.2010, 12:12

Скрытый текст
Прибить по прибытии
Если шкала зополнится, значит, тебя заметили
Если шкала заполнится, значит, тебя заметили

Автор: raXman 29.12.2010, 12:29

Цитата(JeNek @ 29.12.2010, 12:12) *
Если шкала зополнится, значит, тебя заметили
Если шкала заполнится, значит, тебя заметили

Я уже указывал это) ты хотя бы просмотри прежние посты)

Автор: JeNek 30.12.2010, 11:19

Вот чёрт, и заворушку до меня просекли...

Скрытый текст

Дилдолёт
http://radikal.ru/F/i006.radikal.ru/1012/3d/58b01d837301.jpg.html
http://radikal.ru/F/s007.radikal.ru/i301/1012/cd/ea3936749b2e.jpg.html
В обоих случаях Томми говорит giant shark, то есть акула в единственном числе

Разговор с Сонни
http://radikal.ru/F/i044.radikal.ru/1012/8d/78ffa284b77d.jpg.html
доля от твоего нового бизнеса

Автор: Viceman 1.1.2011, 14:23

Цитата(JeNek)
Разговор с Сонни
http://radikal.ru/F/i044.radikal.ru/1012/8d/78ffa284b77d.jpg.html
доля от твоего нового бизнеса

я это уже указывал во втором посте (после Smarter'а) =)

Автор: JeNek 2.1.2011, 18:19

Цитата(Viceman @ 1.1.2011, 14:23) *
я это уже указывал во втором посте (после Smarter'а) =)

АААА!!! Да что ж это такое?!!!

Автор: Claude 4.1.2011, 12:36

Про Эль Бурро. Весьма вероятно, что в данном случае это пасхалка. Фокус в том, как передать игру слов. Может, оставить "el burro", как есть? Будет и "осёл" на иностранном (как "amigo" у полковника на том же испанском), так и известный всем GTA'шникам порнограф-гомосексуал.

Автор: Smarter 5.1.2011, 17:55

Тогда тут возникнет проблема. как именно это передать. Ведь если будет вариант
Фильм "El burro"
то будет читаться как название, а если
Фильм El Burro
то как имя. Но, опять же, имена латиницей мы не пишем, а вариант
Фильм el burro
тоже не подходит. Конечно, для американцев главное - звуковая дорожка, титры по умолчанию вообще отключены. Для нас же в переводе титры стоят на первом месте (как и для французов, итальянцев, немцев, испанцев). И тут мы плавно переходим к холивору "озвучка VS субтитры", в котором у субтитров выяснятся такие недостатки, как "реплики прочесть можно быстрее чем они прозвучат в озвучке, поэтому многие внезапности не будут такими уж и внезапными", "в титрах совершенно точно можно прочесть шепоты итп, которые в озвучке еле слышны, то есть в которые нужно вслушиваться, а те тупо прочитать". Вот поэтому американцы не включают титры по умолчанию, ибо зачем, все и так слышно. Так вот, в субтитрах приходится однозначно указывать самый очевидный смысл, если не получается подобрать аналогичную игру слов.

Что-то меня понесло+)

Автор: JeNek 6.1.2011, 19:55

Не знаю, писал ли кто:

Скрытый текст
При покупке лодочной станции 2 пацана, что там находятся, называют Томми dude, у вас же - шеф. Разве dude переводится как шеф? Чувак или пижон, но не шеф.

http://radikal.ru/F/s015.radikal.ru/i330/1101/77/a17d8b1189cb.jpg.html
После слота 7 идёт слот 9

Автор: Smarter 8.1.2011, 2:48

Скрытый текст
Цитата
Разве dude переводится как шеф? Чувак или пижон, но не шеф.

Если быть точнее, там "suit dude". "Шеф" нам показалось более уместным.
Цитата
После слота 7 идёт слот 9

поздравляю, наконец-то хоть один из тестеров заметил)

Автор: Claude 12.1.2011, 14:10

Предлагаю Capiche написать латиницей, как другие неанглийские слова. Таким образом, глупости вроде

Цитата(Claude @ 12.5.2010, 14:34) *
Леди: Тебе нравится "уяснили"? Мне нравится "уяснили".

удастся избежать.

Автор: Smarter 13.1.2011, 3:32

Покажи мне скрин из игры, где ты видел, что в файлах, что ты получил на бетатест, было "уяснили" вместо Capiche.

Автор: Claude 14.1.2011, 7:24

Упс! I did it again/// Вот до этого места дойти не успел, видяха сгорела. Просто никто не писал "Capiche", все писали "Усвоили", "Уяснили", и я предположил, что и в переводе эта фраза переведена. Больше не буду. rolleyes.gif

Автор: mfisto 29.1.2011, 22:27

Как там работа то , продвигается хоть? unsure.gif

Автор: Viceman 3.2.2011, 10:10

Когда выйдет-то??? Всевозможные ошибки все тестеры написали, осталось только их исправить... Чё так долго-то?

----------

Скрытый текст
Кстати в миссиях Диаса много мата типа: Долбо*б, может изменить на такие варианты: Кретины, недоумки, болваны, говнюки, дебилы?

И в звонке Диаса будет (уже не помню как там было, напишу примерно):
"Кретины повсюду, они везде, одни кретины" (Вроде так он говорил 0_о?)

Автор: Viceman 10.2.2011, 13:42

Скрытый текст

Цитата(Smarter @ 8.1.2011, 4:48) *
Если быть точнее, там "suit dude". "Шеф" нам показалось более уместным.

А как варианты пахан или начальник?

Автор: Claude 16.5.2011, 20:14

Ура! Я купил наконец видеокарту! Но, похоже, тут без меня всё разобрали... В любом случае я снова в строю. Если что-нибудь надо, обращайтесь днём и ночью.

Автор: Mega GTAшnik 21.5.2011, 13:36

Чем отличаются ваши шрифты от Фаргусовских и 1с-овских? И ещё, в HD они качестве или в стандартном.

Автор: San3k 21.5.2011, 16:39

Отличия всё те же, что и в переводе SA: к оригинальным английским шрифтам дорисованы недостающие русские буквы с сохранением стилистики оригинала, всё это дело было сделано на текстуре с вдвое большим разрешением (и вдвое большей четкостью, не апскейл).

Автор: Mega GTAшnik 1.6.2011, 16:31

Будет ли русская версия ttf шрифта Rage Italic?

Автор: Viceman 1.6.2011, 19:20

Скрытый текст
В миссии Вьетнам'86 (кстати нужно бы вернуть Пномпень) в английской версии рядом с индикатором "здоровья" вертолёта написано: "Heli health". "Heli" это ведь смягчённое от "helicopter" так что может быть в локализации написать не "вертолёт", а "вертик"?

Автор: WinKi-tyan 4.6.2011, 7:25

Viceman,

Скрытый текст

Цитата
может быть в локализации написать не "вертолёт", а "вертик"?

Тогда уж "вертушка". Слова "вёртик" в русском разговорном языке нет. ^_~

Автор: Viceman 5.6.2011, 6:09

Скрытый текст
не вёртик, а вертик. Я тоже думал, что может быть и вертушка подойдёт, но у меня в детстве была игрушка с таким же названием (крутишь, взлетает на время), так что может лучше вертик?))

Автор: raXman 5.6.2011, 12:46

Вертик как то по-детски звучит. Heli они применили чтобы покороче было, вот и все, так что пусть будет как есть

Автор: Буслик 20.11.2011, 14:47

Прошёл пару миссий. Пока всё отлично, единственное, не очень нравится, что к игроку обращаются на ты. Например, Отправляйся на яхту полковника. Лучше поправить на вы.

Автор: San3k 20.11.2011, 15:35

GTA - не та игра, которая будет обращаться к игроку на «Вы»... smile.gif

Автор: Буслик 20.11.2011, 15:41

Цитата(San3k @ 20.11.2011, 15:35) *
GTA - не та игра, которая будет обращаться к игроку на «Вы»... smile.gif

Хорошо smile.gif Моё дело предложить. Вот пока всё, что нашёл:
Скрытый текст
Миссия "Старый друг":
Томми! Томми, сколько лет! Лучше "Сколько лет не виделись"
//Не лучше
Миссия "Вечеринка":
"Иди выспись" он говорит. Лучше "А ты ещё говоришь "иди выспись", ведь Розенберг имел в виду, что из-за таких проблем не может спать.
"Точно, точно. А как вы?" Лучше "Точно, точно. А что хотите вы?".
//аналогично
Миссия Разрушители
"Как только ты подцепишь бомбу, начнётся отчёт времени" Правильно будет так "Как только ты подцепишь бомбу, начнётся отсчёт времени"
//ок

Добавил одну ошибку. Если в чём-то не прав - напишите, пожалуйста

Автор: XaL 21.11.2011, 11:02

не устанавливается на лицензионную версию игры в стиме. в самом стиме запускается на иностранном языке, с ярлыка на рабочем столе выходит ошибка.
Будет ли возможность установки русификатора на стимовскую версию игры ?

Автор: Smarter 21.11.2011, 11:27

Со стимовскими версиями не тестировалось. Нет возможности.
Видимо, в стимовской версии что-то поменяли... А что за ошибка?

Автор: XaL 21.11.2011, 12:52

Цитата(Smarter @ 21.11.2011, 11:27) *
Со стимовскими версиями не тестировалось. Нет возможности.
Видимо, в стимовской версии что-то поменяли... А что за ошибка?

уже разобрался,просто нужно было заменить переведенный экзешник на оригинальный,тогда все будет в порядке.Или запускать с ярлыка на рабочем столе,но обязательно перед этим не включать игру со стима иначе будет выскакивать ошибка.
thanks за перевод.

Автор: Smarter 21.11.2011, 13:40

А если сразу с ехешника запускать при выключенном стиме?

Автор: Chemer 29.11.2011, 20:15

Это што еще такое? (:
http://radikal.ru/F/s58.radikal.ru/i160/1111/95/23148171a661.jpg

Так-же в "брифинге" миссии Сбросить бомбы звучит "Штобы" Или это у нас так интересно тетушка Пуле говорит?

Автор: San3k 30.11.2011, 17:35

Цитата(Chemer @ 29.11.2011, 21:15) *
Или это у нас так интересно тетушка Пуле говорит?

Именно.

Автор: SergeyInMafia 7.12.2011, 22:45

Отличная локализация для Вайс Сити !!! Я был поражён просто !!! А это ведь ещё только первый релиз !!! Жду следующих релизов, в которых будт убраны некоторые огрехи, ну а так в целом - просто великолепно !!!! =) 1С Посрамлён ! И здорово что Vercetti Estate переведено как "Особняк Версетти" МОЛОДЦЫ ! Единственное всё таки лучше наверно Ланс Ванс, танцующий брэйк данс, нежели Лэнс Вэнс, танцующий брэйк дэнс, так что пожалуйста сделайте всё-таки ЛАНС ВАНС, А НЕ ЛЭНС ВЭНС ! smile.gif И ещё я заметил в мисии за Эйвери Кэррингтона "Клюшка № 4" опечатку ! Вместо "№" там стоит "#" Исправьте пожалуйста ! Ну и плюс ещё в некоторых местах шрифт розовым закрасить да и в миссии "Старый друг" Сонни говорит Томми: "Скажи что ты пошутил Томми" а не "соврал" как переведено у вас - это тоже можно исправить. Ну и всё пожалуй, на данный момент больше ничего не заметил. Огромное спасибо за столь качественную локализацию ! =)

Автор: Smarter 7.12.2011, 23:45

Спасибо, конечно, но кто будет придерживаться правил подания отчета из первого поста? Сплошным текстом, неточные цитаты... надоело уже...

Цитата(SergeyInMafia @ 7.12.2011, 23:45) *
И здорово что Vercetti Estate переведено как "Особняк Версетти"

А как можно было перевести по-другому?
Цитата(SergeyInMafia @ 7.12.2011, 23:45) *
Единственное всё таки лучше наверно Ланс Ванс, танцующий брэйк данс, нежели Лэнс Вэнс, танцующий брэйк дэнс, так что пожалуйста сделайте всё-таки ЛАНС ВАНС, А НЕ ЛЭНС ВЭНС ! smile.gif

Нет.
Цитата(SergeyInMafia @ 7.12.2011, 23:45) *
И ещё я заметил в мисии за Эйвери Кэррингтона "Клюшка № 4" опечатку ! Вместо "№" там стоит "#" Исправьте пожалуйста !

Это американский знак, обозначающий "номер", других у нас в шрифтах нет
Цитата(SergeyInMafia @ 7.12.2011, 23:45) *
у и плюс ещё в некоторых местах шрифт розовым закрасить

Зачем?
Цитата(SergeyInMafia @ 7.12.2011, 23:45) *
в миссии "Старый друг" Сонни говорит Томми: "Скажи что ты пошутил Томми" а не "соврал" как переведено у вас - это тоже можно исправить.

Вкусовщина.

Автор: SergeyInMafia 9.12.2011, 1:52

Зачем шрифты закрашивать вы меня спрашиваете ? Потому что так в оригинале. Возможно я не так выразился немного. Имею ввиду определённые предложения закрасить. Когда пишут что нужно делать например. Ну допустим "Едь в клуб Малибу" или "Сваливай из района" и тд и тп в некоторых местах не закрашены розовым как положено. А ну дело в том, что "Особняк Версетти" я видел переводили как "Поместье Версетти" потому что особняк будет mansion по-английски. Я между прочим видел и другие переводы помимо вашего, а вы разве нет ? Если бы вы видели, то не спрашивали бы меня "А как можно перевести по-другому ?". Но конечно ваш вариант лучше не спорю. А насчёт знака "#" то тут у меня возникли подозрения насчёт опечатки потому что "№" на клавиатуре находится там же где и "#". Если это не опечатка, то хорошо, извините тогда. И собственно почему это Лэнс Вэнс лучше, чем Ланс Ванс, учитывая то что "брэйк дэнс" не говорят, а говорят "брэйк данс" вообще-то ? Объясните мне. И кстати надеюсь у вас в последней миссии переведено как следует то что Томми говорит Сонни: "Я просто позлить тебя хотел прежде чем убить" - вот так должно быть, а не как в 1С - "Я просто обоссать тебя хотел прежде чем убить" Ну как можно piss you off было переводить как "обоссать" ? От 1С я ожидал намного большего и у вас всё намного лучше. Я вот прохожу заново игру с вашей локализацией и очень здорово всё конечно, ещё раз спасибо ! smile.gif А кстати, вы не подскажете когда примерно ждать следующего релиза с исправлениями ?

И кстати раз уж вы посчитали нужным послушать чужое мнение и перевести миссию "Разборка в баре" как "Заварушка у кафе", то и везде тогда уж меняйте "бар" на "кафе" в этой миссии, хотя здесь можно было и не менять "бар" на "кафе", потому что в оригинле всё же "bar" написано в названии миссии. И я заметил, что почему-то мои замечания не очень заинтересовали вас, Smarter и не понимаю почему вы называете "вкусовщина" то что я предлагаю "kidding" перевести как "пошутил" а не "соврал" в миссии "Старый друг". Это вот как раз важные моменты, между прочим ! Я смотрю другие больше прислушиваются к просьбам, нежели вы, Smarter. И ещё раз заостряю ваше внимание на том, что в некоторых миссиях где буквы должны быть розового цвета у вас они белые ! Надеюсь это всё будет исправлено к следующему релизу !

И ещё я заметил недочёт в вашей локализации - В начале миссии "Против общества" Томми говорит Митчу Бейкеру что он "уже как-то работал на одну семью и ничего хорошего из этого не вышло" А затем Митч говорит "Мы не бросаем своих и не даём поручений, после которых они сидят 15 лет в тюрьме"- ну как-то так примерно и сказал. И затем он говорит: "Я сам через всё это прошёл" Хотя на самом деле правильно: "Да, разумеется я навёл справки" Вообще было бы хорошо, чтобы вы и это подправили ) А ну и кстати лучше всё-таки тётушка Пулет, а не Пуле я считаю. Да и вот эти всякие "што" когда она Томми звонит по телефону, лучше бы заменить на "что", поскольку она говорит потом совершенно нормально ! Ну а Кэнди Сэкс вместо Сакс, ребята это конечно совсем не обязательно. Я конечно понимаю в принципе почему так сделано, но тогда что же вам мешает Ланс Ванс сделать, а не Лэнс Вэнс ? У вас вышла очень хорошая локализация, но она могла бы стать просто великолепной, если бы вы только видели иногда фишку. Ребята вы молодцы, но вы можете ещё лучше ! Жду с нетерпением следующей версии. ПРОШУ ПРОЩЕНИЯ ЗА НЕТОЧНЫЕ ЦИТАТЫ И ЗА НАРУШЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ПРАВИЛ, НО МНЕ ПОКА ЧТО ТАК ЛЕГЧЕ ВАМ ВСЁ ВЫСКАЗАТЬ.

Заметил ошибку ! В миссии "Привет из Сайгона" Фил говорит Тому "Иди Шюда" Исправьте пожалуйста, если ещё этого не сделали.

Оу ребята кстати вы же тут выложили не только локализацию как оказалось ) Так же заменены люди, которые работают на Томми и вдобавок в миссии за киностудию появляется вместо обычного фотоаппарата фотоаппарат с триногой ! Не ребята если с изменёнными людьми Версетти ещё можно мириться, то фотоаппарат с триногой - это уже черезчур ! Надеюсь потом такого уже не будет.

Ну надо же вы даже надпись с прожектора осмелились перевести ! Ну вы даёте парни ! Вот только в слове "СЭКС" которое появляется на зданиии буква Э больше на Е похожа перевёрнутую, а это не есть хорошо. И кстати, право не стоило это переводить ) Впрочем как и менять Сакс на Сэкс. Имхо

"Такси Кофмэна" меня в принципе устраивает, но "Такси Кауфмана" было бы намного лучше ! rolleyes.gif Ну или вот: вторая миссиия за таксопарк у вас называется "Дружеское противостояние" хотя вернее было бы да и забавнее (учитывая то, что происходит в миссии) перевести как "Дружеское соперничество" biggrin.gif

И вот в предпоследней миссии "Сборщики дани" Томми спрашивает что случилось, а старик в конце ответа говорит "Форелло" И томми спрашивает - "Форелли ? Сонни Форелли ?!" Так вот - может быть "ФореллО" Это опечатка, может там надо "И" вместо "О" ?

Так. Ну вот наконец я и прошёл последнюю миссию с вашим переводом ! И, друзья мои, хочу вам сказать - мне в ней всё очень понравлось ! Отлично ! Вот только опять "Лэнс Вэнс, это твой последний брэйк-дэнс !" это уже НЕ ОЧЕНЬ ! Ну согласитесь со мной, что так ЛУЧШЕ было бы - "Ланс Ванс, это твой последний брэйк-данс !" НУ НЕ ГОВОРЯТ ТАК - БРЭЙК-ДЭНС ! НЕ ГОВОРЯТ !!! Вот даже если в Яндексе ввести "Брэйк дэнс, то ничего он не найдёт вам, а вот если брэйк данс, то найдёт целую кучу сайтов. Ну и если уж совсем правильно - то "БрЕйк-данс" через "Е" а не "Э". Ну вот в общем я оценил вашу первую публичную версию локализации в 8 баллов. Причём это с учётом надписей в высоком разрешении, а иначе было бы 7,5 баллов. А вообще, надеюсь, что в будущем можно будет и 10 поставить ! Если конечно вы прислушаетесь к некоторым моим советам по улучшению перевода. И, кстати, я лично никогда не понимал зачем вы сделали нецензурную брань в Сан Андреасе, но это уже совсем другая история... smile.gif

Автор: San3k 9.12.2011, 16:21

Отвечу и я чуть-чуть...

Цитата
И собственно почему это Лэнс Вэнс лучше, чем Ланс Ванс, учитывая то что "брэйк дэнс" не говорят, а говорят "брэйк данс" вообще-то ? Объясните мне.

То есть по вашему, лучше исковеркать постоянно фигурирующего в игре Лэнса, чем пару раз появляющуюся "шутку с танцем"? smile.gif Главное же, что смысл понятен. Альтернативы, я считаю, нет.
Цитата
А ну и кстати лучше всё-таки тётушка Пулет, а не Пуле я считаю.

Почему же? Именно Пуле. И лучше и правильнее. Это, знаете, как Шевроле (марка автомобилей), в оригинале там тоже Chevrolet. smile.gif
Цитата
Так же заменены люди, которые работают на Томми и вдобавок в миссии за киностудию появляется вместо обычного фотоаппарата фотоаппарат с триногой !

Мы к этому не имеем никакого отношения, ничего не заменяли и тринога там не наша. smile.gif Либо так и было в оригинале. Одно из двух.
Цитата
Вот только в слове "СЭКС" которое появляется на зданиии буква Э больше на Е похожа перевёрнутую

Она не просто похожа на перевернутую Е, это она и есть. Так и было задумано. Потому что в оригинале там не просто SUX, а SUXXX.

PS Спасибо за развернутый коммент. smile.gif

Автор: SergeyInMafia 9.12.2011, 16:32

Хм, то-есть значит фамилию "Сакс" стоит каверкать, а Лэнса Вэнса не стоит ? smile.gif Тем более что Ланс Ванс звучит всё-таки ! =) А ну в оригинале-то эти XXX не случайно. А у вас что же ? Что это значит что "Е" перевёрнута ?

Сообщение от модератора San3k
На мой слух НЕ звучит именно Ланс Ванс. И это, опять же, дело вкуса.
Ну а Кэнди... ее решили "исковеркать". Ко всему нужен свой подход, всё под один шаблон не сделаешь.

Автор: Smarter 9.12.2011, 16:53

У нас двойные стандарты. Лэнс главный персонаж, а Сэкс - эпизодическая роль с говорящей фамилией.

А большинство этих "ТАК ГОРАЗДО ЛУЧШЕ БУДЕТ" - лишь вкусовщина, навеянная предыдущими пирацкими и народными переводами. Нас за Сизара из СА тоже поносили.

Цитата
Так же заменены люди, которые работают на Томми и вдобавок в миссии за киностудию появляется вместо обычного фотоаппарата фотоаппарат с триногой ! Не ребята если с изменёнными людьми Версетти ещё можно мириться, то фотоаппарат с триногой - это уже черезчур !

Скачай нормальную, чистую игру, а не всякие модпаки

Цитата
Заметил ошибку ! В миссии "Привет из Сайгона" Фил говорит Тому "Иди Шюда" Исправьте пожалуйста, если ещё этого не сделали.

не ошибка:
Цитата
and come over here because there's someshin' I wanna show you.. someshin.


По поводу Форелло -

Цитата
- ...said it was a Mr. Forello's money...I feel like crap.
- Forelli? SONNY Forelli?


Цитата
И ещё раз заостряю ваше внимание на том, что в некоторых миссиях где буквы должны быть розового цвета у вас они белые !

Пример таких миссий с точными цитатами в студию

и наконец,
ХХХ значит Прон, сЕкс имеет к прону большее отношение, чем сЭкс, но чтобы сохранить имя, обратили букву зеркально

Автор: SergeyInMafia 9.12.2011, 16:54

А кстати можете хотя бы сделать надпись на прожекторе не с первёрнутой "Е" а с нормальной "Э" ? Так было бы правда лучше, согласитесь ! Или у вас возникли какие-то трудности с этим ? У МЕНЯ НЕ МОДПАК !!!!! ЭТО ВСЁ ВАШ АРХИВ ТАКОЙ !!!!! ПРОВЕРЬТЕ !!!! Всё дело в ваших отдельных файлах !!! У меня чистая игра, я проверял ! Так что тут уж вы проверьте как следует ! А на счёт примеров миссий, то пока скажу - что это одна из миссий за Розенберга в начале игры плюс миссия за Кэррингтона когда нужно переодеться в кубинца ну и миссия за тётушку Пуле когда нужно собрать её "порошочки". Ну и ещё какие-то. Ну а вы-то что кстати сами-то ? Что неужели не проверяете ? Я думаю, что вы всё таки можете Вайс пройти ещё раз и сами всё поймёте что где не так с цветом надписей, тем более что не такая уж игра и длинная. А кстати в Сан Андреас с вашим переводом минус только один - это матерные слова. А остальное всё хорошо.

Автор: Smarter 9.12.2011, 17:00

Цитата
У МЕНЯ НЕ МОДПАК !!!!! ЭТО ВСЁ ВАШ АРХИВ ТАКОЙ !!!!! ПРОВЕРЬТЕ !!!!

Скриншот в студию.
В нашем инсталляторе нет никаких файлов, отвечающих за то, что у тебя изменилось. Не надо нас троллить.
Цитата
Я думаю, что вы всё таки можете Вайс пройти ещё раз и сами всё поймёте что где не так с цветом надписей, тем более что не такая уж игра и длинная.

За 4 года перевода мы его стока раз перепрошли, что нет желания делать это в очередной раз, тем более сравнивать, где были в оригинале розовые надписи, а где нет.

Автор: SergeyInMafia 9.12.2011, 17:09

Ну ладно, как хотите. ДА ПРОСТО ПРОВЕРЬТЕ ! Что вам скрины все всё время должны посылать ? Всё равно вы столкнётесь с этим. А МОГЛИ БЫ И ПРОЙТИ, ПОТОМУ КАК ВЫ ПЕРЕВОД ВСЁ-ТАКИ ДЕЛАЕТЕ И РАЗ УЖ ВЗЯЛИСЬ, ТО ДЕЛАЙТЕ ЭТО ЕЩЁ ОСНОВАТЕЛЬНЕЕ ! Я бы на вашем месте прошёл ! Ради качества оно того стоит, тем более игра не очень длинная ! Ну правда.

Автор: Smarter 9.12.2011, 17:13

Цитата
ПОТОМУ КАК ВЫ ПЕРЕВОД ВСЁ-ТАКИ ДЕЛАЕТЕ И РАЗ УЖ ВЗЯЛИСЬ, ТО ДЕЛАЙТЕ ЭТО ЕЩЁ ОСНОВАТЕЛЬНЕЕ !

давай без предъяв, мы никому ничего не обязаны, хотите помочь - мы сказали, как именно можно это сделать, нет - значит не надо.

Автор: SergeyInMafia 9.12.2011, 17:35

Ну в общем ситуация такая - У меня обычная версия от 1С без всяких модов ! Пройденная недавно повторно. Потом я нахожу ваш русик и устанавливаю на неё. Создаётся отдельный ярлык,потому что у вас там файлы некотрые свои. Прохожу опять игру с начала. Так вот и получается, что там у вас вместо обычного фотика появляется сами знаете что. Я тоже думал "Ну ладно, может это у меня что-то" и запустил игру со своего ярлыка - и всё нормально ! Люди Версетти опять как обычно выглядят да и фотик нормальный тоже. Так что сами смотрите в общем. Я предупредил что не так. И кстати сравнивать где розовые надписи с оригиналом совсем не обязательно, поскольку и так ясно где они должы быть. Если бы вы сейчас прошли ещё разок, то поняли бы лучше, чем вам бы скринов понаслали сюда.

Smarter: "ХХХ значит Прон, сЕкс имеет к прону большее отношение, чем сЭкс, но чтобы сохранить имя, обратили букву зеркально"

XXX значит прон ????? Smarter да что с тобой ???? Я бы сказал что понял к чему ты клонишь, но смешно - остров Прон там как раз, но это Остров креветок как бы )) Prawn Island ) И нет здесь никакой отсылки к чему бы то ни было. Поясните что вы имели ввиду, Smarter

Автор: Smarter 9.12.2011, 17:50

Цитата
XXX значит прон ????? Smarter да что с тобой ???? Я бы сказал что понял к чему ты клонишь, но смешно - остров Прон там как раз, но это Остров креветок как бы )) Prawn Island ) И нет здесь никакой отсылки к чему бы то ни было. Поясните что вы имели ввиду, Smarter

При чем тут остров? и кстати, prawn (креветка) произносится как "прон", а прон в свою очередь это порно. Игра слов от Рокстаров в действии.

ХХХ значит "порнуха"

PS проверил банду томми - оказалось, что ты прав. Путем замены ИМГ-архива на оригинальный выяснили, что проблема видимо происходит на этапе извлечения из архива\создания нового архива, сейчас будем разбираться.

Проверить фотоаппарат сложнее, поэтому и просим выложить скрин, неужели так сложно сделать? Я просто не представляю, как выглядит тренога в игре.

Автор: SergeyInMafia 9.12.2011, 18:26

Кстати вообще насчёт игры слов - то "порн" а не "прон" будет порнушка по-английски. Ну может там и имела место кое-какая игра слов, но ребята на самом деле всё-таки это сомнительно всё =) XXX как в оригинале - это ни для кого не секрет что такое. А вот то что вы тут написали - это интересно конечно. В общем хотелось бы всё таки, чтобы на прожекторе была надпись "СЭКС" или оригинальная "SUXXX" Но "Е" вот это перевёрнутое честно сказать немного коробит. Ну а я пока заготовлю скрины для вас, друзья мои smile.gif

Автор: Smarter 9.12.2011, 18:46

Цитата
Ну может там и имела место кое-какая игра слов, но ребята на самом деле всё-таки это сомнительно всё

Ты как будто в интернетах никогда не был - http://lurkmore.to/Прон

Автор: SergeyInMafia 9.12.2011, 19:36

Так ну ладно фиг с ним с этим порно - вот СКРИНЫ как и обещал (Миссия "Компромат на Марту") ВОТ ТАК ФОТИК ВЫГЛЯДИТ У ВАС:

http://s017.radikal.ru/i423/1112/c2/390cee0418d0.jpg

http://s001.radikal.ru/i193/1112/c5/1551514a0c40.jpg

И кстати миссия за киностудию где Томми летит на самолёте и разбрасывает рекламные листовки у вас называется "Дилдолёт" Согласитесь что красивее было бы её назвать "Рекламная кампания" biggrin.gif

Ну а ВОТ ТАК ФОТИК ДОЛЖЕН ВЫГЛЯДЕТЬ:

http://s017.radikal.ru/i417/1112/67/6e4078f2dcf2.jpg

http://s42.radikal.ru/i096/1112/8d/011aca0f8a9b.jpg

И ещё я хочу сделать вам скрины надписей, которые должны быть розового цвета. Приступаю к их поиску немедленно ! smile.gif

Автор: San3k 9.12.2011, 20:01

Мде. Будем разбираться. Это было сделано не специально. smile.gif

Автор: Smarter 9.12.2011, 20:06

Это просто ппц... Высока вероятность, что эти два бага - не единственные, будем очень признательны, если найдешь еще подобные подмены

Автор: SergeyInMafia 9.12.2011, 21:00

Ребята, мне очень понравилась ваша локализация и конечно я приложу все усилия чтобы отыскать все оставшиеся недочёты ! smile.gif Но вот должен вам сказать, что я прошёл игру с вашей локализацией и заметил только это и что люди Версетти заменены на других. Прохожу ещё раз, если чего увижу - сразу дам знать !


Вот - первый на очереди ! (Миссия "Драка в переулке"). Скриншоты будут из вашей версии - где нужно раскрасить надписи и из версии 1С - как они должны быть раскрашены:

http://s43.radikal.ru/i101/1112/0e/2abb61ea0de0.jpg - КАК У ВАС


http://s017.radikal.ru/i428/1112/d3/a661661caad0.jpg - КАК ДОЛЖНО БЫТЬ

(Имею ввиду только каким должен быть цвет, а не то как переведено)

Так - ещё:

http://s017.radikal.ru/i413/1112/ed/f031a526da7a.jpg - ВСЁ БУДУ ПОСЫЛАТЬ ИЗ ТОЙ ЖЕ СЕРИИ, ГДЕ НАДПИСИ ДОЛЖНЫ БЫТЬ РОЗОВЫМИ.

http://i069.radikal.ru/1112/93/a07e4ba375a3.jpg (Миссия "Ангелы-Хранители")
И кстати в этой миссии, когда Диас кричит "Это мои деньги !" имейте ввиду, что эта фраза должна быть написана заглавными буквами - "ЭТО МОИ ДЕНЬГИ !" Так же как и в миссии "Ограбление по.." когда Томми кричит "Это ограбление !" должно быть написано тоже большими буквами - "ЭТО ОГРАБЛЕНИЕ !" Не принципиально конечно, но всё же всё же, если следовать оригиналу.

Автор: Smarter 9.12.2011, 23:29

Цитата
И кстати в этой миссии, когда Диас кричит "Это мои деньги !" имейте ввиду, что эта фраза длжна быть написана заглавными буквами - "ЭТО МОИ ДЕНЬГИ !" Так же как и в миссии "Ограбление по.." когда Томми кричит "Это ограбление !" должно быть написано тоже большими буквами - "ЭТО ОГРАБЛЕНИЕ !" Не принципиально конечно, но всё же всё же, если следовать оригиналу.

Нет правила, обязывающего писать слова капсом, и то что "капс был в оригинале" - не аргумент.

Автор: SergeyInMafia 10.12.2011, 3:58

Вот здесь надписи тоже должны быть розового цвета (Последняя миссия за Эйвери Кэррингтона - "Подставной удар") :

http://s017.radikal.ru/i444/1112/75/296f1260f8b3.jpg

http://s19.radikal.ru/i192/1112/02/a514ac58979b.jpg

http://s017.radikal.ru/i431/1112/e7/f7e67deda60b.jpg

Так ! Вот нашёл небольшую опечаточку - написано ДиаЗ вместо ДиаС. laugh.gif Исправьте и это пожалуйста. biggrin.gif (Миссия "Ликвидация") Скрин прилагается:

http://s48.radikal.ru/i121/1112/96/132db05833ff.jpg

Ещё одно маленькое замечание: После выполнения миссии "Смена власти" Эйвери позвонит Томми и начнёт расказывать про недвижимость. Так вот Эйвери спросит у Тома - "Понимаешь о чём я ?" А Том у вас отвечает - "Не совсем." В то время как он должен ответить "Думаю да." - Правильно именно так.

Ну и вот ещё (Миссия "Порошочки" первая миссия за тётушку Пуле):

http://s59.radikal.ru/i166/1112/df/1efc97b92732.jpg - тут текст не должен быть розового цвета по логике, хотя в 1С он тоже розовый в этом месте.
Решать вам исправлять или нет. Ну а вот дальше надо исправить обязательно, потому что у вас белый текст опять же, а должен быть розового цвета:

http://s017.radikal.ru/i418/1112/bb/2d60046e4f26.jpg

http://s06.radikal.ru/i179/1112/3e/ab160d15ded6.jpg

Ну и вот на всякий случай. Так люди Версетти выглядят у вас:

http://s017.radikal.ru/i404/1112/79/4b31f2d7f9c2.jpg
http://s017.radikal.ru/i415/1112/00/4fa674dd5563.jpg

А так они должны выглядеть:

http://s53.radikal.ru/i141/1112/95/a0ea236fb3db.jpg
http://s005.radikal.ru/i212/1112/97/8cb0f0050e96.jpg

И вот - надеюсь это не опечатка, а одна из ваших фишек ? smile.gif - http://i047.radikal.ru/1112/92/159ed8ec349d.jpg

Автор: raXman 10.12.2011, 6:50

с фотиком прикольный глюк) в тестовой версии его естественно не было т.к. там не было вмешательства в архивы. а вот розовый шрифт мы (тестеры) как то упустили из виду

Автор: Mike 10.12.2011, 11:37

Цитата(SergeyInMafia @ 9.12.2011, 20:54) *
А кстати в Сан Андреас с вашим переводом минус только один - это матерные слова. А остальное всё хорошо.

Матерные слова там и должны быть. В оригинале там тоже есть мат.

Баг с людьми Версетти и у меня. biggrin.gif

Автор: Claude 10.12.2011, 12:47

Хоть убей, не помню, чтобы я таких педов в игре видел. Кто-нибудь напомнит?

Автор: Mike 10.12.2011, 13:03

Цитата(Claude @ 10.12.2011, 16:47) *
Хоть убей, не помню, чтобы я таких педов в игре видел. Кто-нибудь напомнит?

Я тоже не помню. Их нет в игре. Но они мне знакомы. Точно не помню (давно этот мод ставил), но по моему этих педов (они как раз заменяют людей Версетти) можно встретить в этом моде: http://gta.ag.ru/files/vc/mods/info/?89

Автор: Mike 10.12.2011, 15:22

В доках отсутствуют текстуры здания (белая стена). И на некоторых соседних зданиях тоже частично отсутствуют текстуры.

Ваша версия: http://radikal.ru/F/s51.radikal.ru/i132/1112/bf/5b76ad5082c2.jpg.html http://radikal.ru/F/s016.radikal.ru/i335/1112/5d/2f39cc709dca.jpg.html http://radikal.ru/F/s017.radikal.ru/i419/1112/f0/1bb23e617a17.jpg.html http://radikal.ru/F/s017.radikal.ru/i422/1112/58/910b2f179200.jpg.html

Версия 1С: http://radikal.ru/F/s017.radikal.ru/i426/1112/a8/abb86cbbc250.jpg.html http://radikal.ru/F/s010.radikal.ru/i311/1112/09/7d25936ccc70.jpg.html http://radikal.ru/F/s017.radikal.ru/i443/1112/dd/5a3f0a1e02ec.jpg.html http://radikal.ru/F/s012.radikal.ru/i319/1112/24/c48f0f1556ae.jpg.html

Кто нибудь еще такое наблюдал?

Автор: SergeyInMafia 10.12.2011, 15:27

Все такое наблюдают, потому как у всех такая же версия ! Молодец, что заметил ! smile.gif

Автор: Smarter 10.12.2011, 16:13

После анализа было установлено, что в ИМГ файле содержится 11 файлов с повторяющимися именами. Игра использует те, что расположены первыми в архиве, наш экстрактор же, перебирая архив по порядку, заменял ранее извлеченные файлы на неиспользуемые.

Дата выхода обновленной версии - 13 декабря.

Автор: SergeyInMafia 10.12.2011, 17:05

Отлично ! Спасибо вам, друзья ! А я пока ещё поищу каких-нибудь ляпсусов biggrin.gif

Автор: Smarter 10.12.2011, 18:09

причина исчезновения текстур на том здании непонятна - в архиве все есть, через мап эдитор все видно, даже на самом здании часть нужных текстур есть, только не везде... Экспериментальным способом удалось выяснить, что текстуры не загружаются, если подъезжать к зданию по земле. Если подлететь на вертолете, все будет норм. Если есть какие-нибудь соображения по решению данной проблемы - будем рады выслушать.

Автор: SergeyInMafia 10.12.2011, 18:25

И вот ещё повторюсь по поводу миссии "Заварушка у кафе" Тут следует вернуть в название законное "бар" либо и дальше в тексте миссии изменить "бар" на "кафе":

http://s55.radikal.ru/i148/1112/f4/6de1f7c8d55e.jpg

http://s017.radikal.ru/i420/1112/07/716fc1be4ab9.jpg

http://s46.radikal.ru/i112/1112/f1/78d98975e282.jpg

http://s017.radikal.ru/i404/1112/05/037bc958695b.jpg

Но я лично считаю, что вернуть слово "бар" в название миссии было бы гораздо лучше, учитывая что в английском варианте тоже "bar".

Автор: Mike 10.12.2011, 18:55

Цитата(Smarter @ 10.12.2011, 23:09) *
причина исчезновения текстур на том здании непонятна - в архиве все есть, через мап эдитор все видно, даже на самом здании часть нужных текстур есть, только не везде... Экспериментальным способом удалось выяснить, что текстуры не загружаются, если подъезжать к зданию по земле. Если подлететь на вертолете, все будет норм. Если есть какие-нибудь соображения по решению данной проблемы - будем рады выслушать.

Бывает и на вертолете не загружаются.

Автор: SergeyInMafia 10.12.2011, 20:36

Так теперь про небольшой ляп в миссии "Морской бой" за кубинцев:

У вас написано "лодка" хотя на самом деле должно быть "катер"


http://s017.radikal.ru/i414/1112/33/536a6e6b69a0.jpg

http://s017.radikal.ru/i438/1112/58/0174ee54ef8b.jpg


Ну и вот такой момент, о котором я упоминал как-то выше (Миссия "Против общества"):

Диалог в вашей версии и в версии 1С. Ниже в 3-м скриншоте будет то что неправильно у вас, а ещё ниже в 3-м скриншоте как должно быть.

Ваша версия:

http://s017.radikal.ru/i412/1112/f4/b00ecccee892.jpg

http://i078.radikal.ru/1112/a6/68d4eef42345.jpg

http://s017.radikal.ru/i423/1112/9b/5fd9458bf32a.jpg - здесь ошибка !

Версия от 1С:

http://s017.radikal.ru/i425/1112/cd/977f0d41b414.jpg

http://s52.radikal.ru/i136/1112/87/32acd2f78175.jpg

http://s017.radikal.ru/i424/1112/4a/139eca1af82b.jpg - примерно как должно быть !

И очень надеюсь, что вы уберёте все баги к новому релизу ! Попробуйте как-нибудь изменить концепцию установки локализации. Баг с исчезающими текстурами здания - это правда нехорошо конечно. Лучше при переводе не касаться ничего такого - вот хотя бы даже надписи "SUXXX" Имхо smile.gif

Так, теперь по поводу миссии за группу Love Fist (Миссия "Промо-акция"):
Тут у вас тоже небольшая ошибочка. Вместо "священники" нужно поставить "жрецы" потому как это будет правильней и складнее. Вот скринны:

http://s017.radikal.ru/i412/1112/ec/bea3c15b3505.jpg - "священники" а должно быть "жрецы"

http://i020.radikal.ru/1112/f6/aaa4dd3333b8.jpg - а вот дальше у вас уже "жрецы" то-есть правильно

И немного о хорошем. Мне очень понравилось вот это, выглядит замечательно ! biggrin.gif - http://s017.radikal.ru/i404/1112/e3/f4c5f59d4dd8.jpg
И для меня стало сюрпризом что в 1С тоже там на русском smile.gif - http://s11.radikal.ru/i183/1112/58/059215d4e045.jpg

Нашёл ошибку ! Связано с фабрикой мороженого. Так вот после её развития у вас написано: " работа по развитию фабрики морожеННого завершена" исправьте пожалуйста на одну "Н".

Автор: Smarter 11.12.2011, 12:17

Цитата
Нашёл ошибку ! Связано с фабрикой мороженого. Так вот после её развития у вас написано: " работа по развитию фабрики морожеННого завершена" исправьте пожалуйста на одну "Н".

Такое чувство, что для тебя нахождение каждой ошибки - великое событие (судя по твоему поведению =) )

Цитата
И очень надеюсь, что вы уберёте все баги к новому релизу ! Попробуйте как-нибудь изменить концепцию установки локализации. Баг с исчезающими текстурами здания - это правда нехорошо конечно. Лучше при переводе не касаться ничего такого - вот хотя бы даже надписи "SUXXX" Имхо

Тогда и понравившихся тебе надписей с названиями тачек не будет)

Автор: Mike 11.12.2011, 13:19

Цитата(Smarter @ 10.12.2011, 23:09) *
причина исчезновения текстур на том здании непонятна - в архиве все есть, через мап эдитор все видно, даже на самом здании часть нужных текстур есть, только не везде... Экспериментальным способом удалось выяснить, что текстуры не загружаются, если подъезжать к зданию по земле. Если подлететь на вертолете, все будет норм. Если есть какие-нибудь соображения по решению данной проблемы - будем рады выслушать.

Еще дополню насчет этого глюка. Заметил, что текстуры исчезают НЕ ВСЕГДА. Бывает все нормально. И это не зависит, по земле ли подъезжаешь к этому зданию или на вертолете. Оставить все как есть это не вариант. Надо искать решение проблемы. У вас бывают и не пропадают текстуры на том здании, но в большинстве случаев они пропадают. В то время, как на версии 1C такая проблема отсутствует.

Автор: SergeyInMafia 11.12.2011, 13:26

Цитата(Smarter @ 11.12.2011, 13:17) *
Такое чувство, что для тебя нахождение каждой ошибки - великое событие (судя по твоему поведению =) )

Тогда и понравившихся тебе надписей с названиями тачек не будет)


Ну ребята я стараюсь вам помочь. И конечно меня радует, что ошибки будут исправлены. Насчёт тачек - это исключение =) Хотелось бы только ещё раз повторюсь чтобы венулось SUXXX !
Значит 13 декабря ждать новую версию говорите ? Очень конечно хотелось бы чтобы она была безо всяких глюков. biggrin.gif
И вот ещё два момента:
http://s017.radikal.ru/i419/1112/6a/f182f4fbfd59.jpg - слово "камера" лучше бы заменить на слово "фотоаппарат"

http://s016.radikal.ru/i336/1112/88/f165da8ea9d2.jpg - и я думаю мало кто возразит, если я скажу "эта надпись выглядит как-то не очень" И если табличка с надписями авто выглядит великолепно, то здесь... ну я думаю меня многие поддержат. Верните оригинальную надпись пожалуйста.
http://s017.radikal.ru/i425/1112/cf/6949c36f9ba0.jpg - вот на всякий случай как надпись выглядит в оригинале. Думаю все согласятся, что гораздо лучше.

Автор: Claude 11.12.2011, 16:47

Проблема с текстурами мне знакома. Я так ставил HD Pack на GTA3. Извлёк все файлы, заменил в папке на обновлённые, создал новый архив путём импортирования файлов в пустой txd.img и сохранения как gta3.img. Тогда белым был клуб Луиджи.
И о людях. Мне сразу бросилось в глаза, что они выглядят на уровне оригинальных моделей, не вычурно. Вероятно, в бета-версии предполагалось, что они будут выглядеть именно так (вопрос, причём тут тренога?), причём смотрятся они довольно в тему. Может, оставить вариант выбора при установке локализации?

Автор: SergeyInMafia 12.12.2011, 4:02

И ещё немножко скажу по поводу того где надписи должны быть розовыми (Это связано со всем имуществом что есть в игре, не только таксопарк):

http://s017.radikal.ru/i444/1112/cf/0ea4af0c6fec.jpg - как у вас

http://s016.radikal.ru/i334/1112/27/01d9907f5825.jpg - как в 1С

http://s017.radikal.ru/i439/1112/30/0b5906d85241.jpg - как в оригинале

Причём это касается любой недвижимости в игре !!! И особняка. Закрасьте пожалуйста все надписи этого типа !

Надеюсь кстати вот эта ошибка уже исправлена - http://s50.radikal.ru/i128/1112/67/1489b8d5e5d0.jpg

Теперь по поводу миссии "Смена власти" Вот та ошибка о которой раньше я как-то упоминал:

Диалог в вашей версии:

http://s017.radikal.ru/i413/1112/3a/10c62d238a0d.jpg

http://s017.radikal.ru/i420/1112/b4/44726c138a5f.jpg - ошибка !

Версия 1С:

http://s017.radikal.ru/i430/1112/49/c5c44552ff32.jpg

http://s017.radikal.ru/i420/1112/e6/ed0a4c17750c.jpg - как должно быть

Ну и на всякий случай из англ. версии:

http://s017.radikal.ru/i430/1112/c8/15be42a8384e.jpg

http://s017.radikal.ru/i412/1112/05/f307199645e2.jpg

Скоро я собираюсь послать вам остальные скрины текста, который должен быть розовым.

И вот что я заметил ! После установки вашей локализации в папке SKINS появляется абсолютно бесполезный файл "texture_guide_rus" Зачем он нужен, учитывая, что есть оригинальный такой же и скин героя есть и без нового вашего файла ? И кстати вы даже его перевели, молодцы ! Вот только зачем ? Если только в своё удовольствие. Скрин оригинального и вашего нового файла прилагается:

http://s008.radikal.ru/i305/1112/16/3b45fc57e192.jpg


Добавлю по поводу миссии "Заварушка у кафе" которую вы так назвали из-за чьей-то прихоти. Так вот несмотря на то что на самом здании написано "Front Page Cafe" а не "Bar" это ещё ничего не значит ! Поскольку в оригинале миссия называется так:

http://s017.radikal.ru/i423/1112/b1/6ea2f29a7199.jpg ("Bar brawl") - Бар есть бар и не нужно никакое "кафе"

ну и тем более вот дальше:
http://s017.radikal.ru/i422/1112/83/e305228ecd53.jpg - написано "бар" ! значит к чёрту это "кафе"

Пожалуйста назовите эту миссию "Заварушка в баре" или "Разборка в баре" ну или в крайнем случае - "Заварушка у бара" или "Разборка у бара"

Цитата(Smarter @ 10.12.2011, 0:29) *
Нет правила, обязывающего писать слова капсом, и то что "капс был в оригинале" - не аргумент.


Кстати почему у вас когда Сонни в конце говорит "Ты МОЙ, Томми!" слово "мой" написано заглавными буквами, а во время миссии "Ангелы-хранители" когда Диас кричит "Это мои деньги !" вы не хотите большими буквами сделать, хотя так в оригинале. Да и в миссиии "Ограбление по.." в банке Том кричит "Это ограбление !" И что кричит Фил тоже должно быть большими буквами. Почему же вы иногда следуете оригиналу в плане больших букв, а иногда не следуете ?

Вот как и обещал все оставшиеся надписи которые должны быть розовыми:

http://s017.radikal.ru/i429/1112/47/ecc73d068e7e.jpg

http://s004.radikal.ru/i207/1112/a7/b17c71073583.jpg

http://s017.radikal.ru/i415/1112/51/e6c10335aba4.jpg

http://s59.radikal.ru/i166/1112/9a/76aa518be8ff.jpg

http://s017.radikal.ru/i436/1112/48/9801d03ae8bb.jpg

http://s003.radikal.ru/i202/1112/9c/a95c60299185.jpg

http://s14.radikal.ru/i187/1112/6d/edf12f209e90.jpg

http://s007.radikal.ru/i301/1112/a9/2e21bc0891a1.jpg

http://i076.radikal.ru/1112/44/9a57d81e82eb.jpg

http://s58.radikal.ru/i160/1112/70/b6015c207414.jpg

http://s017.radikal.ru/i444/1112/f8/4f0796a61857.jpg

http://s017.radikal.ru/i402/1112/b2/1a95a099b541.jpg

Но это ещё не всё smile.gif Обнаружил ошибку в миссии "Перехват курьера" Представлены три версии - ваша, 1С и оригинальная:

http://s017.radikal.ru/i406/1112/de/9e1c23325fea.jpg - Ваша версия с ошибкой перевода (должно быть не "вся оставшаяся жизнь" а "хоть целый год")

http://s017.radikal.ru/i441/1112/7e/0bcbc6f74aab.jpg - Версия 1С как правильно

http://s017.radikal.ru/i407/1112/ae/bd82115cf587.jpg - Английская версия чтобы не осталось никаких сомнений (как видите "all year" а не "all life") так что можно смело исправлять эту ошибку

И совсем крошечный моментик когда Сонни разговаривает с Томми по телефону:

http://s002.radikal.ru/i199/1112/dd/760408d3671e.jpg - мне кажется что лучше бы здесь сделать "и мне совсем не смешно от этого" а иначе получается что Сонни было это смешно, раз у вас - "и мне БОЛЬШЕ не смешно от этого" Ну а так же хотелось бы чтобы были убраны везде эти "што" "штобы" "иди шюда" и т.д. и т.п. поскольку в английском языке это смотрится нормально, но вот в русском, честно сказать, глуповато. А так больше придраться не к чему, вот нашёл что осталось и с нетерпением жду исправлений ! biggrin.gif

Автор: Smarter 12.12.2011, 12:09

Цитата
И вот что я заметил ! После установки вашей локализации в папке SKINS появляется абсолютно бесполезный файл "texture_guide_rus" Зачем он нужен, учитывая, что есть оригинальный такой же и скин героя есть и без нового вашего файла ? И кстати вы даже его перевели, молодцы ! Вот только зачем ?

Тебе он мешает? Нет. Значит пусть будет. Тупая придирка какая-то, честное слово...
Вопрос в жругом - зачем ты сделал скрины обоих файлов и выложил? Мы что, не знаем о ее существовании?
Цитата
написано "бар" ! значит к чёрту это "кафе"

вайс сырой, в одном месте у него бар, в другом - кафе. на текстурах Front Page Cafe, поэтому и не бар.
Цитата
Кстати почему у вас когда Сонни в конце говорит "Ты МОЙ, Томми!" слово "мой" написано заглавными буквами, а во время миссии "Ангелы-хранители" когда Диас кричит "Это мои деньги !" вы не хотите большими буквами сделать, хотя так в оригинале. Да и в миссиии "Ограбление по.." в банке Том кричит "Это ограбление !" И что кричит Фил тоже должно быть большими буквами. Почему же вы иногда следуете оригиналу в плане больших букв, а иногда не следуете ?

Двойные стандарты, сказал же=) Как нам нравится, так и делаем=) Можем весь капс выпилить нафиг
Цитата
Версия 1С как правильно

Слушай. а может "обоссать прежде чем убить" тоже правильнее?
Не все же дословно переводить.
Цитата
Ну а так же хотелось бы чтобы были убраны везде эти "што" "штобы" "иди шюда" и т.д. и т.п. поскольку в английском языке это смотрится нормально, но вот в русском, честно сказать, глуповато.

Англоговорящим на инглише оно кажется таким же глуповатым, что и нам на русише, так что все норм.

Автор: SergeyInMafia 12.12.2011, 15:52

В 1С конечно не всё идеально, но и у вас тоже, так что не зазнавайтесь, Smarter. Некоторые моменты всё-таки были неверны именно у вас, а не в 1С. "Обоссать" это ещё в фаргусе было. 1С с него наверно может и взяли да подправили локализацию, не знаю. Но в остальном в 1С диалоги вполне на уровне. А я смотрю, вы Smarter не благодарите за помощь какую никакую, а только подкалываете в основном меня biggrin.gif Ну и если 1С для вас не аргумент, то я приложил скрины поэтому как раз с английской версии. Посмотрим на ваш новый релиз. Неужели там всё будет идеально теперь ? И насчёт лишнего файла как вы выразились Smarter- "Тебе он мешает ?", этот нет, зато как видно те 11 лишних в архиве мешали не правда ли ? =) Ну лаадно ладно. Вы большие молодцы в целом. Очень жду новую версию. Там ведь не будет исчезающих текстур больше, правда ? smile.gif И кстати раз уж посягнули менять "бар" на "кафе", то делайте это везде (во всех надписях в этой миссии).

Автор: Smarter 12.12.2011, 17:58

Скажем так - мне не нравится твой стиль общения. Все найденные ошибки мы принимаем к сведению и исправляем те, что считаем нужными.

Те 11 файлов в архиве не по нашему умыслу были удалены.

Цитата
я приложил скрины поэтому как раз с английской версии

Что лучше - перевод текста или перевод смысла? Мы стремимся ко второму, хотя и не везде получается

ЗЫ и я не зазнаюсь.

Автор: SergeyInMafia 13.12.2011, 20:30

Насчёт перевода смысла, Smarter - здесь я с вами в принципе согласен. И вы уж меня извините за стиль общения конечно, если он вам не понравился. Но я старался как можно лучше всё излагать и донести до вас. В следующий раз я свой стиль немного изменю тогда. smile.gif

И Smarter немного процитирую вас: "в идеале СА надо бы снова переводить с нуля, используя накопленный опыт (да, даже Локализация 0.56 для СА не дотягивает до уровня Локализации 0.50 для ВС)."- Кстати вот этим вы и могли бы заняться - заново перевести Сан Андреас, но уже с учётом накопленного вами опыта и конечно хотелось бы без мата, ведь если бы не он, то вашей локализации Сан Андреаса цены бы не было ! smile.gif Да и кстати вот жду-жду появится ли всё-таки сегодня версия локализации 0.51 для Вайс-Сити. biggrin.gif

Автор: Smarter 13.12.2011, 21:15

Цитата
Кстати вот этим вы и могли бы заняться - заново перевести Сан Андреас, но уже с учётом накопленного вами опыта и конечно хотелось бы без мата, ведь если бы не он, то вашей локализации Сан Андреаса цены бы не было !

На это нужно очень много свободного времени, которого сейчас нет.

Автор: SergeyInMafia 13.12.2011, 23:56

Очень надеюсь, что у вас будет желание и время на это в будущем. И ещё раз спасибо за локализацию Вайс-Сити ! smile.gif
Вот я кстати опять начал проходить игру с вашей локализацией и могу только сказать, что супер ! Спасибо огромное за то, что прислушались и изменили некоторые моменты ! smile.gif

Автор: Mike 14.12.2011, 13:49

SergeyInMafia, такое ощущение, что локализации ВС и СА делают только для тебя. biggrin.gif Я не думаю, что все думают, что мат в СА не нужен. Если в оригинале есть мат, то и в локализованной версии он тоже должен быть. Вот в Вайсе в оригинале мата нет, и в локализации соответственно он тоже не уместен. Если так хочется играть в СА без матов, для этого есть локализация от 1C.
Smarter, спасибо за обновленную версию. smile.gif А есть планы по доработке локализации СА?

Автор: SergeyInMafia 14.12.2011, 15:15

Разумеется локализации делаются не только для меня, а для многих людей. Вообще-то мата в сан андреасе не так много как ты думаешь, Mike. И мне кажется Smarter это и имел ввиду, говоря что всё надо переводить с нуля. Потому что мат неприемлем на самом деле. А какой в оригинале мат кстати ? Два слова только особых да и весь мат smile.gif Я бы только одно слово матное допустил на букву "С" и всё. А остальное можно заменить вполне на менее грубые синонимичные фразы. Версия с матом никуда не денется, но пусть и цензурная будет, а дальше кто уж что выберет =) Вот не поверю я, что все прям как ты мат считают уместным. Так что тут не дорабатывать, а перерабатывать надо конечно. Но это не я сказал, это сказал сам Smarter.

Кстати, вот ещё что я заметил - http://s017.radikal.ru/i432/1112/4f/3682ad704a22.jpg
Хотелось бы прояснить, Smarter считаете ли вы тут слово "офицер" за ошибку ? Просто Кен говорит так на самом деле - "Есть один полковник, полковник в отставке" Я заметел это давно, но как-то подзабыл об этом моменте. smile.gif

Автор: Mike 14.12.2011, 15:35

Цитата(SergeyInMafia @ 14.12.2011, 20:15) *
Вообще-то мата в сан андреасе не так много как ты думаешь, Mike. И мне кажется Smarter это и имел ввиду, говоря что всё надо переводить с нуля.

Это только догадки. Давай посмотрим, что на это ответит Smarter. smile.gif

Цитата(SergeyInMafia @ 14.12.2011, 20:15) *
А какой в оригинале мат кстати ? Два слова только особых да и весь мат smile.gif Я бы только одно слово матное допустил на букву "С" и всё.

Ты так говоришь, как будто я хочу, чтобы там было много мата. Много не надо, он должен быть только там, где уместен.

Цитата(SergeyInMafia @ 14.12.2011, 20:15) *
Версия с матом никуда не денется, но пусть и цензурная будет, а дальше кто уж что выберет =)

Отличная идея. biggrin.gif Сделать две правленые версии. С матом и без. Но скорее всего ребята не будут только из-за этих споров делать аж 2 правленые версии.

Цитата(SergeyInMafia @ 14.12.2011, 20:15) *
Вот не поверю я, что все прям как ты мат считают уместным. Так что тут не дорабатывать, а перерабатывать надо конечно. Но это не я сказал, это сказал сам Smarter.

Не все, но думаю многие. А по поводу переработки с нуля, Smarter же ответил, что пока нет на это времени. Пока можно выпустить хотя бы просто исправленную версию. smile.gif

P.S. опять так получилось, что локализацию СА мы обсуждаем в теме по локализации ВС. Скорее всего опять сообщения в другую тему переносить придется.

Автор: Smarter 14.12.2011, 16:50

Цитата
Хотелось бы прояснить, Smarter считаете ли вы тут слово "офицер" за ошибку ?

не считаю, очень уместно звучит.
Цитата
И мне кажется Smarter это и имел ввиду, говоря что всё надо переводить с нуля.

Там надо все переводить с нуля не из-за мата, а потому что мне перестал нравиться сам перевод - многое можно перевести красивее и без кальки с инглиша
Цитата
Отличная идея. Сделать две правленые версии. С матом и без.

В СЛ 2.00 было ТРИ версии перевода, но впоследствии от этой затеи отказались.

pS совсем без мата нельзя, но если мы станем переделывать все, то его количество уменьшится.

Автор: SergeyInMafia 14.12.2011, 17:09

Кстати, Smarter, такое впечатление, что тогда это идеальная версия Вайс-Сити получается ! smile.gif Не планируете ли вы выпустить потом ещё какие-нибудь версии ? Может вы что-то ещё хотели бы улучшить ?

Автор: Smarter 14.12.2011, 20:59

Версия вайса есть и будет только одна - текущая.

Автор: SergeyInMafia 15.12.2011, 15:32

Вот ещё что я заметил - эта надпись должна быть розовой:

http://s39.radikal.ru/i083/1112/a4/af9060e988a1.jpg - подобный скриншот я вам уже посылал. остальные вы раскрасили, хотя я пока не всё проверил, а про эту забыли. sad.gif

Ну и плюс ещё вот я подумал, что здесь тоже уместно будет "лодки" заменить на "катера", потому как в миссии и правда катера smile.gif

http://s017.radikal.ru/i436/1112/76/47e6e4394e92.jpg

http://s013.radikal.ru/i322/1112/b4/daae1b123020.jpg

http://s57.radikal.ru/i158/1112/89/52eb84c702a9.jpg

http://s017.radikal.ru/i420/1112/05/4d5de5453ba0.jpg

И вот здесь вы упустили тоже. Надпись должна быть розовой ! - http://s017.radikal.ru/i436/1112/48/9801d03ae8bb.jpg

Ещё бы чуть-чуть доработать и будет очень здорово тогда. Процитирую немножко вас, Smarter: "Следующее обновление (более глобальное) ожидается в районе Нового Года." Хотелось бы чтобы в новой версии вы всё наконец-то до конца исправили. biggrin.gif

Автор: Smarter 16.12.2011, 12:58

Насчет речи Пуле - пусть будут лодки, для стилистики речи. Если она где-то говорит "катера", это надо исправить

Автор: SergeyInMafia 16.12.2011, 18:28

Согласен с вами.

Вот ещё надо подправить:
http://s017.radikal.ru/i426/1112/36/9b842b537f76.jpg (по всему видно, что тут должно быть слово "слушаешь").

http://s017.radikal.ru/i444/1112/f8/4f0796a61857.jpg - здесь надпись тоже должна быть розовой.

И я вас ещё настоятельно прошу подумать над тем чтобы убрать отсюда слово "офицер" - http://s017.radikal.ru/i432/1112/4f/3682ad704a22.jpg
Так как это полковник Кортес, именно полковник ! В идеале выглядеть должно примерно так - "Есть один отставной полковник, полковник Хуан Гарсия Кортес" И Кен произносит слово "colonel" (полковник) два раза и никакого "офицера" здесь быть правда не должно ! Ну как же может быть чтобы полковника называли офицером ? Это разные вещи всё же.
Вот что вам ещё осталось закрасить розовым:
http://s003.radikal.ru/i202/1112/9c/a95c60299185.jpg

http://s14.radikal.ru/i187/1112/6d/edf12f209e90.jpg

http://s007.radikal.ru/i301/1112/a9/2e21bc0891a1.jpg

http://i076.radikal.ru/1112/44/9a57d81e82eb.jpg

Не забудьте пожалуйста об этом.

Ну и вот ещё что удалось заметить - http://s017.radikal.ru/i426/1112/46/f52475aec986.jpg (здесь нужно вместо "мотоцикл" написать "мотороллер").

http://s41.radikal.ru/i094/1112/8e/57454ac7cfe1.jpg - вот как это примерно должно всё выглядеть (Скриншот из 1С версии)

http://s017.radikal.ru/i424/1112/48/ccf5e39ec632.jpg - и вот здесь также "мотоцикла" нужно заменить на "мотороллера"

Теперь такие моменты:
http://s017.radikal.ru/i419/1112/35/49a1d71fe6bc.jpg - вот в этом месте лучше сделать примерно как в 1С -"Эй, если не забыл, у меня тогда чуть титьки не отвалились" - вот примерно так нужно переделать что у вас в этом диалоге.
http://s54.radikal.ru/i145/1112/ad/90606422bbb4.jpg - 1С версия

Ну а здесь для складности лучше вместо "у вас была возможность" написать "у вас был шанс" - http://s40.radikal.ru/i090/1112/e2/6a11608343e1.jpg

Автор: Smarter 17.12.2011, 20:06

Цитата
Так как это полковник Кортес, именно полковник ! В идеале выглядеть должно примерно так - "Есть один отставной полковник, полковник Хуан Гарсия Кортес" И Кен произносит слово "colonel" (полковник) два раза и никакого "офицера" здесь быть правда не должно ! Ну как же может быть чтобы полковника называли офицером ? Это разные вещи всё же.

Такие повторения очень убого выглядят, наш вариант очень удачен имхо.
Офицер - Лицо командного (начальствующего) состава в вооружённых силах и иных «силовых» структурах (полиции, милиции) некоторых государств, имеющее присвоенное ему воинское или специальное звание (например, полковник).
Полковник - должность, чин, воинское звание офицерского или командного (начальствующего) состава в вооружённых силах и других «силовых» ведомствах большинства стран мира.
(с) вики
Так что полковник - это офицер.
Вопрос закрыт.

ЗЫ и не надо дублировать саньку текст своего поста - он занимается тока текстурами и титры не трогает.

Автор: SergeyInMafia 18.12.2011, 1:42

Ну что же. Тогда я с вами не буду больше спорить на счёт офицера biggrin.gif

И вот это теперь:

http://s55.radikal.ru/i150/1112/d3/bb50d7cae818.jpg

http://s017.radikal.ru/i419/1112/45/9f0881a89b0a.jpg - может быть стоит заменить "в телефонной будке" на "под телефоном" так будет лучше наверное. потому что это явно не будка и в оригинале говорят "under the phone", да и плюс к тому у вас там дальше в других заданиях тоже "под телефоном" написано smile.gif
Ну и здесь убрать букву "к" из слова "эскалатору" - http://s40.radikal.ru/i089/1112/94/cd3899965a7b.jpg

Кстати вы уже все надписи, связанные с недвижимостью закрасили ? А то я раньше посылал вам абсолютно все скриншоты этих надписей и обнаружил, что вы некоторые не закрасили. Надеюсь к следующему релизу всё будет уже на высоте. А кстати кто отвечает за это ? - http://s016.radikal.ru/i336/1112/88/f165da8ea9d2.jpg

Строгое предупреждение от модератора Smarter
не надо нам "на всякий случай" дублировать то, что уже дублировал


Ну если не надо дублировать, то тогда почему же вы в прошлый раз не всё закрасили ? А я ведь всё посылал ! Очень надеюсь что вы больше ничего не упустите. smile.gif

Ну ладно больше не стану дублировать то что уже дублировал. Просто хотелось чтобы вы отнеслись ко всему этому повнимательней нежели раньше.

Автор: San3k 18.12.2011, 18:45

Цитата(SergeyInMafia @ 18.12.2011, 2:42) *
А кстати кто отвечает за это ? - http://s016.radikal.ru/i336/1112/88/f165da8ea9d2.jpg

Цитата(SergeyInMafia (ЛС))
Не могли бы вы, если конечно вы за это отвечаете, поработать над этой надписью, чтобы она выглядела покрасивее ? Ну или вернуть всё-таки оригинальную надпись.

Есть конкретные предложения по улучшению?
Если оставить оригинал, то тогда не будет связи с Кэнди. Если написать фамилию Кэнди в нашем варианте (Сэкс), тогда не будет "игры слов (букв)" и надпись от этого лучше не станет (то же самое, если не переворачивать букву "Е").
В целом, оригинал конечно лучше (но это всегда так - лучше оригинала ничего нельзя сделать, на то он и оригинал), но и русская надпись, я считаю, неплоха...

Автор: SergeyInMafia 18.12.2011, 19:20

Ну на самом деле ребята вот ваши надписи автомобилей в автосалоне в списке выглядят очень здорово, наравне с оригиналом. Я имею ввиду буквы в этой надписи получше сделать что ли. Перевёрнутую "Е" можно оставить. Ну и даже если вы вернёте оригинальную, то ничего страшного не случится.

Вот:

http://s46.radikal.ru/i111/1112/f0/cbc50d9a63f7.jpg

http://s017.radikal.ru/i430/1112/c5/6bb6b75cbd11.jpg - вот здесь было бы лучше "теперь это всё юг" заменить на "всё теперь на юге"

Автор: San3k 18.12.2011, 19:44

Цитата(SergeyInMafia @ 18.12.2011, 20:20) *
Ну на самом деле ребята вот ваши надписи автомобилей в автосалоне в списке выглядят очень здорово, наравне с оригиналом. Я имею ввиду буквы в этой надписи получше сделать что ли. Перевёрнутую "Е" можно оставить. Ну и даже если вы вернёте оригинальную, то ничего страшного не случится.

Та табличка с надписями тоже хуже оригинала, точно так же, как эта надпись. В оригинальной SUXXX больше букв, поэтому она смотрится по другому. И иностаранный язык всегда выглядит привликательнее.
В общем тут всё дело в самом слове, а не в исполнении, ИМХО: SUXXX выглядит красивее чем СヨКС, а другого русского варианта у нас нет.

Цитата(SergeyInMafia @ 18.12.2011, 20:20) *
Ну и вот ещё пара ошибок:
http://s017.radikal.ru/i438/1112/3c/65ebe35f7714.jpg

http://s53.radikal.ru/i142/1112/a6/b01629b192a4.jpg

Тут нужно "ввиду" написать слитно.

А по моему не нужно. smile.gif

Автор: SergeyInMafia 18.12.2011, 19:45

Насчёт того, что надписи машин хуже оригинала - вот тут я не сказал бы так уже. Они выглядят отлично у вас.

Автор: Smarter 18.12.2011, 19:49

Цитата
Ты ошибаешься, поверь.

Ошибаешься тут ты, так что не спорь (http://www.gramota.ru/spravka/rules/?rub=def&text=19_23)

Автор: SergeyInMafia 18.12.2011, 19:54

Если ввести в яндексе "что ты имеешь в виду" посмотрите сами что он вам найдёт. Но может быть вы и правы. Надо всё это дело получше проверить. Да вы правы, я ошибся.

Автор: Smarter 18.12.2011, 20:02

Яндекс предлагает самые часто вводимые запросы, что говорит о неграмотности тех, кто ранее искал данную фразу. Гугл например все правильно показывает. И вообще, яндекс это поисковик, а Грамота - это Грамота, я второй больше доверяю в подобных вопросах.

Автор: SergeyInMafia 18.12.2011, 20:06

Согласен. В этот раз ошибся я насчёт "в виду" smile.gif

Автор: Smarter 18.12.2011, 20:08

Не надо передергивать тут, это просто очепятка. Да и гугл по твоему эКскалатору ясно говорит, что возможно имелось в виду "экскалатор".

Если нечего сказать в ответ, то лучше промолчи, если есть что по делу - выкладывай.

Автор: SergeyInMafia 18.12.2011, 21:05

По делу я вам много уже чего сказал. Признаю, был неправ насчёт "в виду". Ещё чего-нибудь найду интересного - вам сразу скажу.

В итоге получается мы с вами ошиблись в этом плане по одному разу. Вы в слове "эскалатор" "к" добавили, а я тут неправ был. Так что всё нормально. Не нужно меня сильно за это упрекать главное smile.gif

Да и кстати насчёт "офицера" я с вами согласен теперь. Так что всё в порядке.

А вспомнил - у вас же ещё слово "мороженого" было раньше с двумя "н" написано. smile.gif Но это всё ни о чём конечно, так что поищу-ка я ещё ошибки какие-нибудь пока что. Сомневаюсь правда, что ещё что-нибудь найду, но всё может быть. biggrin.gif

Автор: Smarter 19.12.2011, 1:08

Вот как в моих глазах выглядит эта ситуация (до того как ты начал править свои посты. Теперь кстати ты этого делать не можешь):

Ты: Вот у вас тут ошибка №1
Ты: А еще у вас тут ошибка №2
Я: Ошибка №2 - не ошибка.
Ты: Ну как же не ошибка, ведь вы сделали ошибку №1 и еще до этого были ошибки, значит и ошибка №2 тоже должна быть исправлена, потому что я счел ее за ошибку.

Автор: SergeyInMafia 19.12.2011, 19:57

Вы всё поняли не совсем верно, Smarter. И я был неправ насчёт слова "в виду" - и я это признал. Всё. А что я не могу изменять свои слова теперь - это я и без вас заметил кстати. Ну и ничего страшного, я считаю. Вот только что это вам даст ? smile.gif

Я просто хотел вам донести, что вы конечно очень грамотные ребята, но от ошибок никто не застрахован. Вот и я тоже. "В виду" - вы были правы на этот раз, а я ошибся. Но и вы ошибались, так что не нужно сильно на этом акцентировать внимание и говорить о чьей либо неграмотности, потому что вы тоже допускаете ошибки. И прошу вас вернуть мне возможность редактировать посты. А если я чего и подправлял в своих постах, так это только убирал то, что уже потеряло смысл там оставаться.

Автор: Smarter 19.12.2011, 23:56

Цитата
так что не нужно сильно на этом акцентировать внимание

акцентировать стал как раз ты, мы просто сказали, что найденная ошибка - не ошибка.

А твои исправления в постах мешают следить за нитью дискуссии - я отвечал на один текст, а после моей отправки ты уже все потер и написал совершенно другой (посты 115 и 116)

Автор: SergeyInMafia 20.12.2011, 0:13

Ну конечно я подредактировал кое-что, так как моё мнение изменилось. Вы оказались правы и мне не хотелось, чтобы мои неверные мысли оставались, потому как никакого толку от них уже не было - только и всего. Когда вы планируете выпустить обновлённую версию ?

Автор: Mike 20.12.2011, 7:15

Я смотрю здесь SergeyInMafia активно много что просит. Я тоже присоединись. smile.gif Smarter, я активно буду просить. Пока не сделайте. smile.gif Настоятельно прошу сделать опцию Trails для вашей версии gta-vc.exe. smile.gif Сделайте его в качестве бонуса, чтобы при установки вашей локализации можно было выбрать: ставить gta-vc.exe с этой опцией или или без.

Цитата(Smarter @ 20.12.2011, 4:56) *
А твои исправления в постах мешают следить за нитью дискуссии - я отвечал на один текст, а после моей отправки ты уже все потер и написал совершенно другой (посты 115 и 116)

Smarter, я же вроде не SergeyInMafia, так активно не пишу и самое главное, так активно не редактирую свои посты. Зачем и на моем аккаунте заблокировали редактирование? ohmy.gif

Автор: San3k 20.12.2011, 11:25

Смартер убрал возможность редактирования для всех пользователей. smile.gif

По поводу "шлейфового ехе", если бы была возможность сохранять эту настройку, тогда бы может и добавили. А поскольку такой возможности нет, то добавлять "сырую фичу" мы не будем, можно даже не просить.

Автор: Mike 20.12.2011, 15:14

Цитата(San3k @ 20.12.2011, 16:25) *
По поводу "шлейфового ехе", если бы была возможность сохранять эту настройку, тогда бы может и добавили. А поскольку такой возможности нет, то добавлять "сырую фичу" мы не будем, можно даже не просить.

"Фича" не сырая. Да, она не сохраняется, нужно каждый раз включать. Но это единственный недостаток. Сама же "фича" работает. Картинка гораздо лучше (цветовая гамма, как на Xbox версии). Жаль, что не собираетесь делать. Остается надеяться, что народные умельцы сделают, как сделали для exe от 1C.

Автор: SergeyInMafia 20.12.2011, 21:34

Майк ты меня не приплетай smile.gif Хотя мне конечно не так обидно теперь, когда я узнал, что не только я лишился возможности редактировать.

Автор: Dimik[VRN] 21.12.2011, 15:30

http://s017.radikal.ru/i430/1112/c5/6bb6b75cbd11.jpg

м.Б. Лучше
"остался только юг"???

И лучше всего оставить названия автомобилей на оригинале

И лучше всего оставить названия автомобилей на оригинале

И лучше всего оставить названия автомобилей на оригинале

Автор: SergeyInMafia 21.12.2011, 15:53

Эй Димон - разве ты не считаешь, что "Всё теперь на юге" как-то получше будет ? Тем более, что это красивее звучит и больше соответствует оригиналу к тому же.

Автор: Dimik[VRN] 21.12.2011, 16:30

Цитата(SergeyInMafia @ 21.12.2011, 16:53) *
Эй Димон - разве ты не считаешь, что "Всё теперь на юге" как-то получше будет ? Тем более, что это красивее звучит и больше соответствует оригиналу к тому же.

Ну если переводить слово в слово, фигня может получится.

Автор: SergeyInMafia 21.12.2011, 16:34

Я не говорил, что слово в слово надо переводить. И фигня не получится, если понимающие люди работают.
Нашёл ошибку:
http://s015.radikal.ru/i330/1112/24/6b387791b02b.jpg - тут должно быть "уровня розыска"

Автор: Smarter 21.12.2011, 18:20

Цитата
И лучше всего оставить названия автомобилей на оригинале

И лучше всего оставить названия автомобилей на оригинале

И лучше всего оставить названия автомобилей на оригинале

Они и так на оригинале

Они и так на оригинале

Они и так на оригинале

Если лодка называется "шлюпка", то это именно шлюпка.
Цитата
Нашёл ошибку:
http://s015.radikal.ru/i330/1112/24/6b387791b02b.jpg - тут должно быть "уровня розыска"


Надо тебе персонально запрет на личные сообщения поставить, чтобы не копипастил сразу в два места.

Автор: SergeyInMafia 22.12.2011, 16:03

Ну извини, Smarter smile.gif Ладно, в следующий раз сюда только уже буду.

И кстати вот здесь "Томми" действительно должно три раза повторяться, так что извините, я раньше как-то писал, что вроде два, но на самом деле всё правильно с этим здесь - три:
http://s017.radikal.ru/i426/1112/36/9b842b537f76.jpg

У меня есть к вам вопрос, Smarter. Почему вы здесь вместо "спецназа" сделали "полиции" ? - http://s012.radikal.ru/i320/1112/56/c4e3274a8a2b.jpg
Это не ошибка конечно же, но просто интересно узнать из каких соображений. И ещё - вот небольшой момент:
http://s59.radikal.ru/i164/1112/e4/e4e4ce51df68.jpg
http://s58.radikal.ru/i161/1112/0b/6320a3e57e72.jpg - может быть здесь лучше заменить "Я его научу доверять людям !" на "Я ему устрою весёлую жизнь !" ? Ну или что-нибудь в таком духе, более подходящее по ситуации.

Ну и здесь можно было бы заменить "лодках" на "катерах" - http://s014.radikal.ru/i326/1112/eb/7ef91d279c2a.jpg

Автор: SergeyInMafia 16.2.2012, 20:10

Вот на днях поиграл в XBOX версию GTA Vice City и обнаружил, что она красивее компьютерной версии smile.gif Но это лирическое отступление, а сказать я хочу вот чего: С позволения сказать тестеры в вашей команде оочень плохо работают, учитывая сколько тут ошибок было найдено мной, да и другими тоже. Плюс я заметил, что вы благодарность мне появляется только при установке игры, а в самой игре вы не отметили меня в списке тех, кому вы выражаете благодарность. И очень хотелось бы, да и это было бы справедливо, если бы моё имя было в этом списке в следующей версии вашей локализации, которой вы по непонятным причинам занимаетесь столько времени и иногда даже проводите лишнюю работу (вы понимаете что я имею в виду ?) В общем сколько можно уже ? Давайте ребята, выпускайте новую версию !

И из-за того, что вы тут придуриваетесь никто не может редактировать сообщения. Ну вот и читайте с ошибками тогда.

Автор: Mike 17.2.2012, 10:14

Цитата(SergeyInMafia @ 17.2.2012, 1:10) *
Плюс я заметил, что вы благодарность мне появляется только при установке игры, а в самой игре вы не отметили меня в списке тех, кому вы выражаете благодарность. И очень хотелось бы, да и это было бы справедливо, если бы моё имя было в этом списке в следующей версии вашей локализации

Да блин, какой ты мелочный! Во время установки игры в списке исправлений написано, что исправлена ошибка с пропаданием текстур на здании. Кто эту ошибку нашел? Я! А меня вообще нигде в списке нет, ни во время установки, ни в самой игре в списке локализации. Но я же молчу! Хотя раз уж начали про это говорить, то прошу к выходу следующей версии и меня добавить в оба списка. Который во время установки и который в самой игре в меню локализация.

Автор: SergeyInMafia 17.2.2012, 10:22

А ты Mike всегда после других что-то говоришь. Смелости не хватает первому сказать. Но в итоге ты просишь то же самое, но просто позже. И ни фига ты не молчишь, кстати smile.gif

Я думал, что ты там есть, кстати в этом списке.

Автор: Mike 17.2.2012, 11:54

Цитата(SergeyInMafia @ 17.2.2012, 15:22) *
А ты Mike всегда после других что-то говоришь. Смелости не хватает первому сказать.

Я просто на такие мелочи не обращаю внимания. Вот и не написал первым. А раз ты затронул эту тему, я решил продолжить. В конце концов, что ты, что я появились на этом форуме, когда состоялся первый релиз. До этого нас не было. И мы не помогали во время закрытого бета тестирования, который длился не один год. Так что ты вообще должен сказать спасибо за то, что тебя хоть в какой то список внесли.

Цитата(SergeyInMafia @ 17.2.2012, 1:10) *
Вот на днях поиграл в XBOX версию GTA Vice City и обнаружил, что она красивее компьютерной версии smile.gif

Случайно не такая там красота? http://radikal.ru/F/s61.radikal.ru/i174/1202/19/c494374f3f1b.jpg.html http://radikal.ru/F/s018.radikal.ru/i502/1202/e6/d16d70381723.jpg.html http://radikal.ru/F/s61.radikal.ru/i172/1202/cc/3cc4fb791f7b.jpg.html http://radikal.ru/F/s017.radikal.ru/i422/1202/10/01b0c2c86d81.jpg.html

Автор: SergeyInMafia 17.2.2012, 12:24

Я бы сказал спасибо если бы все мои замечания были исправлены. А они даже этого не могут до конца сделать. У тебя скриншоты из XBOX версии ? Если да, то похоже там в игре включена опция trails. Если её отключить, то картинка изменится и будет как в РС версии. А лучше ХВОХ версия вот чем: моделями машин, плюс на машинах всё отражается и диски выглядят лучше, моделька героя выполнена аккуратнее и в роликах руки персонажей выглядят иначе (правда это не столь важно). Ну и если идёт дождь, то капельки дождя выглядят заметно лучше biggrin.gif

А у тебя скрины нифига не из ХВОХ версии ! И кстати в ХВОХ версии к тому же то, что у машин под капотом намного детальней, нежели в РС шной

Просто для платформы XBOX игру делала студия Rockstar Vienna, а для PS2 и Windows - Rockstar North. У Vienna круче получилось. Жаль порт на компьютер не от них. Кстати у меня версия работает на 360 боксе, так что не на первом я боксике играю как можно подумать biggrin.gif


Ты там наверно сделал скрины из графического мода какого-нибудь и думаешь, что на XBOX так же. Но нифига smile.gif Просто я на скрине твоём по дискам океаника (машина такая, если кто-то не знает) вижу, что это не xbox версия, да и по надписи "Адмирал" ну и по модельке этой машины. Ну и конечно если опцию trails в XBOX версии не отключать, то картинка будет такая, да. НО ! Если её отключить, то будет как на РС без эффекта такого.

Ну и кстати к моему удивлению Vice City на ХВОХе работает с соотношением сторон 16:9, а не 4:3 как бывает иногда с играми переделанными для 360 бокса.

Автор: Mike 17.2.2012, 12:35

Цитата(SergeyInMafia @ 17.2.2012, 17:24) *
Ты там наверно сделал скрины из графического мода какого-нибудь и думаешь, что на XBOX так же. Но нифига smile.gif Просто я на скрине твоём по дискам океаника (машина такая, если кто-то не знает) вижу, что это не xbox версия, да и по надписи "Адмирал" ну и по модельке этой машины. Ну и конечно если опцию trails в XBOX версии не отключать, то картинка будет такая, да. НО ! Если её отключить, то будет как на РС без эффекта такого.

Это не мод. Trails есть и в PC версии. Просто он заблокирован. Народные умельцы его разблокировали, в том числе для версии 1C.

Подробно об этом говориться здесь: http://www.sanltd.ru/index.php?s=&showtopic=12&view=findpost&p=1561

И как ты уже понял, у меня версия 1C с этим эффектом. smile.gif Я неоднократно просил ребят в свою локализацию вставить gta-vc.exe с опцией Trails, но они не хотят.

Автор: SergeyInMafia 17.2.2012, 12:44

Ах да, чуть не забыл - огонь на xbox версии тоже лучше выглядит. К тому же там герой может ходить спокойно, а не только бегать (но это уже мелочь конечно) smile.gif И кстати вот моды видел мол XBOX Cars и всё такое - так вот туфта это полная ! Они разве что колёса меняют как в хвох версии да и только. Я вот даже пробовал файл GTA 3 img закинуть из хвох версии на компьютерную и только диски машин поменялись, а сами модели нет ! Разительно отличаются модели машины "Комета" (Comet). В общем пока не сыграете в хвох версию не поймёте до конца в чём её фишка =)

А я вот наоборот не любитель опции trails =) Но главное преимущество XBOX версии - это именно модели машин. Они там намного качественние.

*качественнее

Автор: Mike 17.2.2012, 12:46

SergeyInMafia, а правда, что в Xbox версии GTA Vice City на улице слышно гораздо больше диалогов пешеходов, чем в PC версии?

Автор: SergeyInMafia 17.2.2012, 12:48

И вот главное сколько лет в компьютерную версию играл, а про эту фишку узнал только несколько дней назад купив Вайс для бокса. Уверен, что многие тоже и знать не знают о её преимуществах.

Да, это правда. Там частенько эти диалоги происходят. biggrin.gif

Автор: Mike 17.2.2012, 13:27

Цитата(SergeyInMafia @ 17.2.2012, 17:44) *
А я вот наоборот не любитель опции trails =)

Мне тоже не нравится Trails. Точнее, не нравятся эти шлейфы при движении. Но цветовая гамма там классная, игра гораздо красивее выглядит. smile.gif

Парни, а серьезно! Когда новая версия выйдет?

Автор: SergeyInMafia 24.2.2012, 21:37

Парни, ну неужели вы так и не доведёте до ума вашу локализацию ? Будет обидно очень. Вы главное обратите внимание на мои последние замечания. Ну ооочень жду и все ждут !

Автор: SergeyInMafia 11.3.2012, 1:21

Кстати сказать, похоже в XBOX версии игры нету глюка с костюмом кубинца. Ну мол что в РС версии его нельзя потом больше одевать, а в ХВОХ версии оказывается и тут дела обстоят лучше. Да, для компа конечно порт хороший сделали рокстаровцы, но могли бы и лучше.

Но к счастью есть способ поставить на РС версию машины из XBOX версии.
http://www.gtaforums.com/index.php?showtopic=465629 - вот он, этот способ biggrin.gif

Автор: Mike 11.3.2012, 14:26

Цитата(SergeyInMafia @ 11.3.2012, 6:21) *
Кстати сказать, похоже в XBOX версии игры нету глюка с костюмом кубинца. Ну мол что в РС версии его нельзя потом больше одевать, а в ХВОХ версии оказывается и тут дела обстоят лучше.

На PC этот глюк можно обойти. И совершенно не нужно использовать читы или моды. Достаточно просто некоторые миссии проходить в строго определенном порядке. Тогда этого глюка не будет. До самого конца игры (даже при прохождении на 100%) одежда кубинцев всегда будет у входа и доступна для использования.

Автор: SergeyInMafia 11.3.2012, 14:29

Только главное ставить машины надо на чистую игру.

Да конечно всё это так, но это не оправдывает разработчиков. Скажи тогда в каком порядке надо проходить ) Или ссылку дай на сайт где это описано.

Автор: Mike 11.3.2012, 14:42

Цитата(SergeyInMafia @ 11.3.2012, 19:29) *
Или ссылку дай на сайт где это описано.

Не хочу хвастаться, но я сам с помощью экспериментов узнал, как это сделать.

Цитата(SergeyInMafia @ 11.3.2012, 19:29) *
Скажи тогда в каком порядке надо проходить

После открытия островов не в коем случае не проходить миссию от Эвери, где нужно устороить песпорядки на кладбище. Сначала необходимо пройти миссии "Нет выхода" (первая миссия в Малибу, освобождение Кэма) и "Земля полицейских" (последняя миссия в особняке Версетти, взрыв в супермаркете). После их прохождения можно проходить последнюю миссию от Эвери. И тогда кубинская одежда так и останется у входа и не сдвинется за невидимую стену. smile.gif

Автор: SergeyInMafia 11.3.2012, 23:04

Сдаётся мне в таком случае, что это можно сделать и иначе. Просто пройти миссию за Эвери после всех миссий за полковника и за Диаса. Ну лично я ещё выполнил на хвох миссию с разбиванием витрин, а Эйвери оставил на потом. Суть в том, чтобы миссию от Эйвери на потом оставить короче. И не важно как именно ты будешь проходить и что, главное просто её оставить на потом похоже. Только и всего.

Автор: Mike 12.3.2012, 8:22

Цитата(SergeyInMafia @ 12.3.2012, 4:04) *
Сдаётся мне в таком случае, что это можно сделать и иначе. Просто пройти миссию за Эвери после всех миссий за полковника и за Диаса. Ну лично я ещё выполнил на хвох миссию с разбиванием витрин, а Эйвери оставил на потом. Суть в том, чтобы миссию от Эйвери на потом оставить короче. И не важно как именно ты будешь проходить и что, главное просто её оставить на потом похоже. Только и всего.

Говорю же нет. Именно эти 2 миссии ("Нет выхода" и "Земля полицейских") надо пройти. Не веришь, проверь. Если ты в начале пройдешь все миссии за Диаса и полковника (но не будешь трогать те 2, про которые я говорил), а потом пройдешь последнюю миссию за Эвери, то одежда все равно переместится за невидимую стену.

Автор: SergeyInMafia 14.3.2012, 12:55

Спасибо, буду иметь в виду =)

А также появился замечательный патч для широкоэкранного режима в вайс сити ! =) http://www.gtagarage.com/mods/screen.php?s=7500
Это касается тех кто играет на широкоформатных мониторах 16:9 или 16:10. Они поймут сразу в чём фишка smile.gif

Хотя возможно, что это только для 16:10, а в 16:9 и так всё нормально. Лично у меня 16:10, поэтому могу говорить только за себя smile.gif И XBOX cars лучше ставить версию 0.89

Автор: Mike 27.3.2012, 14:01

Цитата(SergeyInMafia @ 25.2.2012, 2:37) *
Парни, ну неужели вы так и не доведёте до ума вашу локализацию ? Будет обидно очень. Вы главное обратите внимание на мои последние замечания. Ну ооочень жду и все ждут !

Парни, когда релиз локализации Вайс Сити?

Автор: SergeyInMafia 27.4.2012, 15:30

Если бы они занимались переводом только нужных вещей, а не всякой побочной фигни и как следует бы нашли и исправили все оставшиеся ошибки, да и не возились бы с этим инсталлятором, который создаёт свой img архив (нафиг это надо на самом деле только мешает с модами играть, а так толку мало), то может быть и вышла бы уже новая версия. Они наверно сейчас со своей надписью "СЭКС" возятся - может поэтому так долго, а ребят ? Да я бы лучше в оригинальную играл с HD надписями, чем тут ждать пока ваша выйдет с этим "СЭКС"ом. Что за тупость ? Давно бы пора выпустить новую версию уже. А то иначе коту под хвост ваша работа ! mad.gif

Автор: Musta 21.5.2012, 21:41

Скрытый текст
Вот ещё забыли строку перевести
http://radikal.ru/F/s019.radikal.ru/i635/1205/e4/c97ce7c432ec.jpg.html
Строка появляется когда мы покупаем оружие у Фила, и у нас не хватает денег.
Советую перевести как "У вас недостаточно денег"

Автор: SergeyInMafia 21.5.2012, 21:56

А они всё равно ничего не делают похоже. Как не слышно ничего так ничего и не слышно. Там есть в игре такой момент когда проходишь первое задание за кубинцев ну когда нужно на катере проплыть Рико говорит Томми что-то вроде "Иди ко своей мамочке". Ну просто так не говорят. Хотелось бы чтобы это исправили на "Иди к своей мамочке" Если надо скрин - сделаю.

Автор: Mike 27.5.2012, 11:42

Ну может у ребят есть дела поважнее. Подождем, что еще остается. На данный момент эта самая лучшая локализация Вайс Сити. smile.gif Молодцы ребята. smile.gif Надеемся, скоро выйдет новая версия перевода для Вайс Сити. И также ждем новую доработанную версию перевода для Сан Андреас. smile.gif

Автор: SergeyInMafia 27.5.2012, 18:09

Лучшая она будет когда она будет закончена и когда там не будет всякой отсебятины (да-да это я про ту ужасающую надпись СЭКС в том числе). Которую судя по всему они убирать не собираются. Им осталось доделать сооовсем чуууть-чуть. Но пока что-то глухо уже долгое время. И почему они не объяснят никому чем они всё-таки там занимаются ? Она если и лучшая, то только из-за HD надписей. А не было бы их - грош ей цена. Даже когда им было сказано у каких надписей надо было заменить цвет (а я скрины всех их посылал и даже не один раз) они сделали почему-то не до конца и ещё ошибку новую сделали в новом релизе. Поэтому хочется воззвать к ним и сказать "Ну ребяята сколько можно уже ?!" Они делают всё слишком уж долго. А если потом опять накосячат что полгода нового исправления ждать ? Или может год ? Не ребята так дела на самом деле не делаются. Чем бы они там не занимались всё-таки приоритетней Вайс-Сити и почему бы им давно уже было не сделать то малое что осталось ? А потом бы занимались другими делами сколько влезет. Там ведь на самом деле совсем немного осталось исправить.

*ни занимались

Автор: Musta 6.6.2012, 10:46

Цитата(Mike @ 27.5.2012, 12:42) *
И также ждем новую доработанную версию перевода для Сан Андреас. smile.gif

Четыре года ждём )

Автор: SergeyInMafia 5.11.2012, 2:41

Очень меня радует то что если установить их локализацию после установки xbox cars, то во время инсталляции появится окошечко "Файл gta3.img модифицирован, обновление невозможно. Файл будет перезапущен" но стоит только нажать ОК как установка продолжится, просто не добавляя дополнительный img архив этой локализации, что и хорошо так как этот самый архив напичкан всякой отсебятиной вроде надписи "СЭКС" и он не давал играть с дополнениями (если нужно играть с модом, то приходилось пользоваться original exe, а там уж нету их суперского перевода с hd надписями, а чтобы насладиться переводом приходилось запускать другой exe, однако он игнорирует всяческие модификации так как подгружается их вот этот самый пресловутый собственный img архив) Но вот чудо - после такой установки с пропусканием их gta3.img архива всё заработало как надо ! Дополнения работают и перевод с hd шрифтами на месте и не нужно запускать оригинальный exe чтобы поиграть с модами ну и наконец это ужасающее слово на здании исчезло и вернулось оригинальное "SUXXX". В общем зря они конечно сделали такой способ установки. Даром не нужен этот их img архив ! Как я уже говорил - он только мешает игроку, который хочет играть в Вайс с переводом от SanLtd подстроить игру под себя.

Автор: SergeyInMafia 22.11.2012, 2:24

И кроме того, как многим наверно известно, но на всякий случай напоминаю - именно из-за их собственного img архива и были глюки с текстурами и моделями, так что стоило бы правда сделать установку получше, упразднив этот злосчастный архив biggrin.gif

Автор: Smarter 28.11.2012, 18:20

Нормальные люди давным-давно догадались взять оригинальный gta3.img и скопировать его заместо sl.img, и не надо никаких модификаций ставить и ныть на форумах, благо файл не удаляется, не перемещается и не заменяется.

Цитата
на всякий случай напоминаю - именно из-за их собственного img архива и были глюки с текстурами и моделями

На всякий случай напоминаю - архив собственного производства был упразднен в версии 0.51 и заменен на простой патчинг этого архива.


Автор: Alex6600 7.12.2012, 10:40

Интересно, портируют ли локализацию на планшет... rolleyes.gif

Автор: Mega GTAшnik 15.12.2012, 19:23

Цитата(Alex6600 @ 7.12.2012, 10:40) *
Интересно, портируют ли локализацию на планшет... rolleyes.gif

На планшете игра сразу с русиком

Автор: SergeyInMafia 27.1.2014, 12:38

Цитата(Smarter @ 28.11.2012, 19:20) *
Нормальные люди давным-давно догадались взять оригинальный gta3.img и скопировать его заместо sl.img, и не надо никаких модификаций ставить и ныть на форумах, благо файл не удаляется, не перемещается и не заменяется.

На всякий случай напоминаю - архив собственного производства был упразднен в версии 0.51 и заменен на простой патчинг этого архива.



Модификация ставится прежде всего ради XBOX CARS, а не чтобы исправить тупости вашего перевода. Нормальные бы люди не делали свой собственный архив, который всё равно все заменяют и довели бы локализацию до ума, вместо того чтобы оправдываться на форуме. mad.gif

А вот самая наилучшая версия машин XBOX версии http://www.gtagarage.com/mods/show.php?id=10307 biggrin.gif

Автор: SergeyInMafia 26.8.2015, 16:47

Доброго времени суток!

Итак, SanLtd Team, а знаете ли вы о патчах для широкоэкранных мониторов для Vice City? Лучший из них можно найти тут: http://thirteenag.github.io/widescreen_fixes_pack#gtavc

Так вот - данный патч предназначен для exe версии 1.0 и к сожалению ваш перевод не желает работать с ним. Впрочем HD шрифты уже не особо нужны, если кто-то как я играет с таким широкоэкранным патчем. В общем, вам бы стоило задуматься о создании новой версии локализации под 1.0.
Лично я советую всем играть так: ставьте widescreen fix (Для работы требуется установленная 32-битная версия Visual C++ Redistributable for Visual Studio 2013.), затем патч отсюда: http://gtabuilder.ru/gta_vc/other_gtavc/patches/18-gta-vice-city-patch-10.html (тут exe и перевод), ну и конечно Xbox cars: http://www.gtagarage.com/mods/show.php?id=10307
В Xbox сars после копирования файлов в папку с игрой откройте файл data\gta-vc.dat и добавьте такую строчку вверху: "CDIMAGE MODELS\XCARS.IMG" без кавычек конечно), сохраните и наслаждайтесь!

Ну вот вроде и всё smile.gif

Автор: dsp 25.9.2015, 16:05

Цитата(SergeyInMafia @ 26.8.2015, 20:47) *
*snip*

Спасибо за файлы! smile.gif Жаль, что Санёк и Смартер давно ничего не пишут на собственном форуме и не занимаются поддержкой переводов. sad.gif Я, увы, растерял навыки правки GTA-шек, да и учитывая мерзость что творится с "переизданиями" в Steam, да с шизанутой политикой по отношению к модам в GTA V, не испытываю желания более касаться творений Cockstar. =_=

Автор: Кантемир 18.4.2016, 14:38

Цитата(dsp @ 25.9.2015, 21:05) *
Спасибо за файлы! smile.gif Жаль, что Санёк и Смартер давно ничего не пишут на собственном форуме и не занимаются поддержкой переводов. sad.gif Я, увы, растерял навыки правки GTA-шек, да и учитывая мерзость что творится с "переизданиями" в Steam, да с шизанутой политикой по отношению к модам в GTA V, не испытываю желания более касаться творений Cockstar. =_=


Очень печально что они свой форум забросили, но надеюсь они вернутся и будут чем нить нас радовать!

Автор: Viceman 9.12.2016, 18:16

Столько лет прошло, парни, а будто перевод только вчера вышел)

Автор: SergeyInMafia 24.1.2018, 19:42

Всем привет! Я давно не был здесь, но думаю стоит сказать, что вышла новая версия фикса для широкого экрана для GTA VC, которая отлично работает с локализацией от SanLtd Team, а то бишь с версией 1.1. К тому же устранены неполадки с нерабочей мышкой. Как всегда скачать фикс можно здесь: http://thirteenag.github.io/wfp#sec2
Только не мешало бы конечно выпустить новую версию локализации, т.к кое-какие ошибочки и недоработки всё же ещё остались.

Автор: Shvoreps 24.6.2018, 17:57

Что такого случилось, из-за чего команда так резко пропала из виду? ohmy.gif

Автор: SergeyInMafia 14.3.2020, 22:54

Всем привет! Не желает ли кто выпустить обновлённую версию локализации Vice City с исправлением оставшихся недочётов? Команда SanLtd вообще жива? Коронавирус не сразил случайно? Хотя Вы и до него в последнее время не подавали признаков жизни на этом форуме. Кстати не так давно играл в Ваш цензурный перевод GTA SA - круто, но Вы там всё же мат не везде убрали, хотя и старались сделать полностью цензурно) И Вы там даже изменили слово в диалогах - "мастурбировать" на "грызть ногти" - и вот это уже лишнее, правда, в общем как всегда ребята - Вас занесло smile.gif Вы бы тогда ещё анимацию в кат-сцене изменили на миссии в особняке Мэд Догга где Маккер гоняет лысого, чтобы он там ногти грыз вместо мастурбации - уверен, что Вы и в такие тяжкие способны пуститься. Но эта тема касается Вайс Сити, так что не будем про Сан Андреас. В общем я вот что хочу сказать - когда Вы ребята опубликовали исправленную версию локализации Vice City, сделанную вскоре после того когда я подключился к поиску ошибок - там в установочном файле и в самой игре Вы указали мой никнейм "SergeyInMafia" среди тех, кто помогал Вам в поиске недочётов локализации. Но потом, когда я (да и не только я) продолжил искать ошибки и вышла ещё более новая версия и в ней в самой игре мой никнейм уже пропал, а остался только в установочном файле игры. Так вот что я хотел Вам сказать, если Вы ещё живы - я думаю, что Вы не упомянули меня специально, потому что может обиделись на мою манеру общения (которая кстати далеко не самая плохая была) или на некоторые мои замечания касательно Вашего перевода, ну и может на то что я удалил пару своих сообщений из форума, где сам ошибся в плане написания "в виду" слитно в определённом контексте. Ну так что касается этого - я удалил те сообщения, потому что не хотел засорять этот форум, да и по поводу Ваших обид - мне тогда только недавно 18 исполнилось и может я не особо вникал в психологию общения с Вами, да и не думал я что Вы такие обиженки и что Вы на замечания и на моё мнение по поводу того как и что можно перевести лучше будете реагировать как малые дети. По крайней мере так иногда и было. А большинство ошибок нашёл всё-таки Я, в том числе не только перевода, но и текстурных и модельных, да и Вы даже кое-где к моему мнению по поводу смысловых вещей прислушались и исправили. Так что в том какой вид данная локализация приобрела в финальном по Вашему мнению варианте (хотя там ещё есть что исправлять) - я сыграл далеко не последнюю роль и вот такая она - Ваша благодарность - просто тупо уйти в обидки и убрать мой ник из игрового меню. И не надо говорить, что Вы забыли - просто Вы мелочные. Но не надо только говорить что мелочный Я - потому что я никогда не просил вносить моё имя в список тех, кто принимал участие, но раз уж Вы это сделали, то зачем же убрали меня оттуда? Впрочем мне не то чтобы было очень обидно - я ведь старался искать ошибки не ради этого, а ради того, чтобы было как можно более приятно играть в одну из любимых игр, но всё же Вы поступили нехорошо и некрасиво, как и нехорошо то, что Вы считаете финальной версию локализации, которая на самом деле таковой не является и есть ещё что исправлять, но Вам почему-то всё равно на своё детище. mad.gif

Автор: JeNek 7.1.2023, 14:30

Давно не посещал этот форум, ничего не происходит)

Форум Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)