Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Отправлено: 4.12.2013, 20:32 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 10.1.2009 Пользователь №: 114 |
Следует ли ожидать новую версию локализации под будущую Android версию игры? Ведь ошибки локализации о которых сообщалось, так и не были исправлены. |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #2075 · Ответов: 122 · Просмотров: 6522288 |
Отправлено: 11.3.2012, 16:47 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 10.1.2009 Пользователь №: 114 |
Узнал, что версия игры в Steam 3.0 Чем же она отличается от 2.0, которая 2nd edition? |
Форум: Флейм · Просмотр сообщения: #2004 · Ответов: 2 · Просмотров: 15485 |
Отправлено: 8.12.2011, 17:51 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 10.1.2009 Пользователь №: 114 |
|
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1883 · Ответов: 147 · Просмотров: 552781 |
Отправлено: 17.10.2010, 12:02 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 10.1.2009 Пользователь №: 114 |
Dageron Имеется в виду отсутствие мата даже в том случае, если мат присутствует в английской версии диалога? |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1680 · Ответов: 112 · Просмотров: 426021 |
Отправлено: 13.10.2010, 14:19 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 10.1.2009 Пользователь №: 114 |
Smarter ИМХО и не стоит переводить такие текстуры. Одно дело когда действие игры в России, а тут США, как ни крути. И правильно и вам е**и меньше.) |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1671 · Ответов: 368 · Просмотров: 2957362 |
Отправлено: 15.6.2010, 18:03 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 10.1.2009 Пользователь №: 114 |
Цитата Это да, но приятно же) Едешь по городу, а там не нудный VINEVOOD, а ВИНВУД, большими белыми русскими буквами написано. Не могу согласиться) Приятно когда всё к месту, а насколько мне известно в SA Россия ещё не захватила США)) Я бы предпочёл увидеть доработанную русификацию с исправлениями из мода Things To Do In San Andreas и с исправлениями декалей и с spec-highlight fix. Например: Fixed Cesar's car license plate - it should read 'VLA4L' (Varrios Los Aztecas For Life) although it normally says 'LVA4L'. |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1591 · Ответов: 147 · Просмотров: 552781 |
Отправлено: 10.6.2010, 15:24 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 10.1.2009 Пользователь №: 114 |
А вообще стоит переводить такие вещи? Действие в игре всё же не в России приоисходит, зачем портить атмосферу. ) Субтитров более чем достаточно. |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1580 · Ответов: 147 · Просмотров: 552781 |
Отправлено: 19.3.2010, 9:02 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 10.1.2009 Пользователь №: 114 |
|
Форум: Флейм · Просмотр сообщения: #1483 · Ответов: 116 · Просмотров: 1526420 |
Отправлено: 12.3.2010, 8:49 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 10.1.2009 Пользователь №: 114 |
Ещё опечатки: Миссия Пылающая страсть Реплики Денис О, Боже, я так напугана! БОЖЕМОЙ, что это было? Миссия 555 служба быстрого реагирования Телефонный разговор с Тенпенни Ты знаешь, что этот друг пытается затащить меня и оффицера Пуласки в неприятности. Кстати слова вроде cabron, pronto - не переведены специально? |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1476 · Ответов: 122 · Просмотров: 6522288 |
Отправлено: 4.3.2010, 18:01 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 10.1.2009 Пользователь №: 114 |
Smarter Ты немного меня недопонял. ) Сам мод меня неинтересует, но там есть множество фиксов, которые были бы уместны в русификаторе. Вопрос в том, будете ли вы включать такие достаточно важные исправления, как исправление отсутствия озвучки у сутеров и пожарных? |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1473 · Ответов: 122 · Просмотров: 6522288 |
Отправлено: 2.3.2010, 9:05 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 10.1.2009 Пользователь №: 114 |
Я уже спрашивал планируется ли включить в состав локализации исправление наклеек тюнингованных автомобилей, на что получил положительный ответ. Нашёл ещё одно исправление: This mod fixes the spec-highlight problem on some cars in San Andreas (cars with the problem are darker than other cars) currently done are the utility trailer, the artict1 truck trailer, the Super GT, the Uranus, the Sadler, and the Sandking. Загрузил сюда. Планируете включать такое исправление в состав локализации? Ещё заметил непереведённую фразу в миссии Жизнь это пляж. После вопроса диджея СиДжею о том, что он тут делает, СиДжей отвечает: I just looking for some fun... Версия русификатора 0.56 Ещё нашёл интересный мод с огромным количеством исправлений и прочего. Думаю что то может пригодиться и вам. Мод тут. Тут частичный перевод изменений мода. Я поражён модом )) |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1469 · Ответов: 122 · Просмотров: 6522288 |
Отправлено: 10.1.2009, 22:41 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 10.1.2009 Пользователь №: 114 |
Smarter У меня установлена именно Локализация СА 0.56 Приведу более точные цитаты по замечаниям. |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #993 · Ответов: 147 · Просмотров: 552781 |
Отправлено: 10.1.2009, 19:47 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 10.1.2009 Пользователь №: 114 |
Oleg22 А что не так с локализацией GTA4? Сам не пробовал еще. |
Форум: Флейм · Просмотр сообщения: #991 · Ответов: 116 · Просмотров: 1526420 |
Отправлено: 10.1.2009, 19:43 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 10.1.2009 Пользователь №: 114 |
Поездка со Смоуком к "кузине". В скриптовой сценке латинос произносит фразу на своем языке. Перевода ниже в [] нету. В GTA SA есть потерянные декали у пары машин. Не планируется ли включить эти декали в русификатор? На радаре дом Карла в начале игры отображен, как CJ. Надо КД видимо? Миссия по вынесу дома полковника вместе с Райдером. В конце миссии у Райдера непереведенная фраза в диалоге. Вроде бы hommie. Миссия утопление менеджера. В скриптовой сцене менеджер Медд Догга говорит - Хочу сказать спасибо моему dialer. Т.е. непереведено. Когда уважение достигает максимальной отметки - об этом появляется сообщение в левом верхнем углу экрана. Шкала вылазит за рамки. На радаре, как в англ. версии копы (Тенпенни и Ко) отображаются как С с мигалкой. Надо К с мигалкой видимо. А вот те недочеты, которые мы находим - Вы выписываете себе отдельно и потом будете править, я правильно понимаю? |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #990 · Ответов: 147 · Просмотров: 552781 |
Отправлено: 10.1.2009, 15:12 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 10.1.2009 Пользователь №: 114 |
А откуда информация, что СА и ВС будут локализованы 1С? Тут про это ничего нет... |
Форум: Флейм · Просмотр сообщения: #985 · Ответов: 116 · Просмотров: 1526420 |
Отправлено: 10.1.2009, 15:07 | |
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 10.1.2009 Пользователь №: 114 |
Фраза Денис в горящем доме - БОЖЕМОЙ. Надо БОЖЕ МОЙ Владение SMG. Эта байду давно уже вижу в самых различных русификациях. SMG - Semi Machine Gun, по нашей терминологии - ПП, т.е. Пистолет - Пулемет. Следовательно нужно - Владение ПП. Миссия по похищению книги Мэдд Догга. Похищаем не книгу со стихами, а книгу рифм. Мэдд не стихи пишет, а рэп ) Я только начал еще играть с этим переводом, все замеченное выложу. Русификатор же будет развиваться? |
Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #984 · Ответов: 147 · Просмотров: 552781 |
Открытая тема (есть новые ответы) Открытая тема (нет новых ответов) Горячая тема (есть новые ответы) Горячая тема (нет новых ответов) |
Опрос (есть новые голоса) Опрос (нет новых голосов) Закрытая тема Тема перемещена |
Текстовая версия | Сейчас: 10.5.2024, 18:52 |