Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Форум SanLtd Team _ Переводы команды _ Локализация GTA: Vice City

Автор: San3k 13.1.2008, 15:18

Хотим с радостью и без лишних слов объявить о релизе Локализации GTA: Vice City.
У проекта была нелегкая судьба, но в конце концов свет увидела первая публичная версия под номером 0.50.

Небольшая информация о проделанной работе:
Был полностью переведен внутриигровой текст и базовая часть графики. Под базовой частью понимается «интерфейсная» часть текстур – титульный экран, экран выхода из игры, иконки на радаре и т.п.
Также стоит отметить, что большинство переведенных текстур были перерисованы в высоком разрешении, что повысило их качество. Шрифты также перерисованы в HD-разрешении, сохранен их оригинальный стиль.
И самое главное – установка Локализации не вносит изменения в первоначально установленные файлы игры, а работает со своими копиями, что позволяет играть в обе версии игры: оригинальную и локализованную.


Приносим свои извинения за столь долгое ожидание нашего перевода и желаем вам приятной игры.


http://ib3.keep4u.ru/b/2011/11/20/f6/f6763d51033b9c70d3af6264a6a72618.jpg http://ib3.keep4u.ru/b/2011/11/20/92/92ee78007588bf6043c2604abbb6a44d.jpg http://ib2.keep4u.ru/b/2011/11/20/60/60eaec44cdca7ebc5f658ee0d72b1ec1.jpg http://ib2.keep4u.ru/b/2011/11/20/9f/9ff89a2d2055c7d5bf57e195badd8022.jpg http://ib2.keep4u.ru/b/2011/11/20/8d/8d3fdef8884ffe46f4f121f3253f8195.jpg


Последняя версия: 0.51
Скачать: http://www.sanltd.ru/index.php?autocom=downloads&showfile=15
Зеркало: http://www.megaupload.com/?d=LGQ4HOJJ

Сообщения об ошибках принимаются здесь: http://www.sanltd.ru/index.php?showtopic=159

Автор: Ben_laden 13.1.2008, 17:24

Наконец-то. Я думал мы так и не дождемся нормального перевода "васьки". Респект команде! biggrin.gif

Автор: JeNek 13.1.2008, 18:16

Спасибо огромное, что решились перевести Вайс-Сити! Это моя самая любимая ГТАшка! biggrin.gif

Автор: Chemer 13.1.2008, 18:47

Цитата(Ben_laden @ 13.1.2008, 14:24) *
Наконец-то. Я думал мы так и не дождемся нормального перевода "васьки". Респект команде! biggrin.gif


А перевод Фаргуса/www.corrector.nm.ru потвоему полное г****? ИМХО лучший перевод на данный момент

Сорри за оффтоп

Автор: Ded_Pihto 14.1.2008, 1:32

Так это будет перевод с нуля или правка http://www.zoneofgames.ru/index.php/gb/file/162 ?

Автор: Dimon485 14.1.2008, 9:05

Цитата(Ded_Pihto @ 14.1.2008, 1:32) *
Так это будет перевод с нуля или правка http://www.zoneofgames.ru/index.php/gb/file/162 ?

Вчера посмотрел этот перевод - очень даже неплохо. Не вижу смысла делать заново. Косячки там конечно же есть, но, думаю до конца недели я его просмотрю и все подправлю.

Автор: Ben_laden 14.1.2008, 10:16

Цитата(Chemer @ 13.1.2008, 18:47) *
А перевод Фаргуса/www.corrector.nm.ru потвоему полное г****? ИМХО лучший перевод на данный момент

Сорри за оффтоп

Согласен, что на данный момент лучший, но там немало недостатков - шрифты и качество перевода оставляют желать лучшего

Автор: Dimon485 14.1.2008, 12:53

Цитата(Ben_laden @ 14.1.2008, 10:16) *
Согласен, что на данный момент лучший, но там немало недостатков - шрифты и качество перевода оставляют желать лучшего

Согласен, шрифты ващениачом, но San3k обещал подсуетится, так что я думаю все будет ништяк. cool.gif А качество перевода, беру на себя wink.gif (пока что)

Автор: FreoN 14.1.2008, 15:40

Dimon485
Не суетись ты так. Перевод делается с нуля, твоя помощь не требуется.

Автор: Dimon485 14.1.2008, 15:45

Так всетки решили заново переводить? А кто переводит?
Я уже проработал пяток первых миссий - вроде неплохо получается. А кто-нибудь претендует на авторство этого перевода? Может его за основу взять и не париться?

Автор: Smarter 14.1.2008, 15:53

переводим мы (я и Санек, ну и Фреона подключим если что не так пойдет=) ), переводим с нуля, следовательно и авторство за SanLtd Team, а брать за основу готовое и не париться - не наш метод =)

Автор: Dimon485 14.1.2008, 16:47

Цитата(Smarter @ 14.1.2008, 15:53) *
брать за основу готовое и не париться - не наш метод =)

Отважно! =)))) Особенно учитывая, что у вас у всех сессия! tongue.gif biggrin.gif
Ну ладно, будем ждать. Если чо - обращайтесь, я уже немного вник...

Автор: FreoN 15.1.2008, 0:47

Цитата
ну и Фреона подключим если что не так пойдет=)

Полюбому подключите=) Кто надписи на текстурах согласовывать будет?

Автор: Smarter 15.1.2008, 4:14

Цитата
Кто надписи на текстурах согласовывать будет?

я как то это не учел=) еще не привык, что нас в команде больше чем 2 человека=)

ЗЫ кста, в файловом архиве можно качнуть консольный ИМГ эдитор от Фреона и заценить его.

Автор: FreoN 15.1.2008, 7:20

Цитата
ЗЫ кста, в файловом архиве можно качнуть консольный ИМГ эдитор от Фреона и заценить его.

[off]Ты бы по красивому разрекламировал меня на главной странице лучше=)))[/off]

Добавлено (15.1.2008, 7:20):
Upd
Че за фигня с тегами?

Автор: Dimon485 15.1.2008, 11:38

FreoN
По поводу IMG editor. Я тут не уследил за свободным местом, так он когда обновлял текстуры ТАК заглючил, что запорол мне весь gta3.img! Щас качаю игру заново sad.gif
Кстати почему он работает в VC, если: "ВНИМАНИЕ!!! Поддерживаются архивы ТОЛЬКО из San Andreas!!!" или это другое?

Автор: San3k 15.1.2008, 12:45

Цитата
Кстати почему он работает в VC, если: "ВНИМАНИЕ!!! Поддерживаются архивы ТОЛЬКО из San Andreas!!!" или это другое?

Поэтому, наверное, он тебе и запорол gta3.img...

Автор: Smarter 15.1.2008, 21:56

в ВС устройство архивов другое, там список файлов хранится отдельно в dir файле, а в СА вторая версия ИМГ архивов, там имена хранятся внутри ИМГ файла.

FreoN
тега [off] у нас тут нет, есть [spoiler ]

Автор: Dimon485 15.1.2008, 22:09

Я про тот, что встроен в русификатор текстур от FreoN.

Автор: Smarter 17.1.2008, 3:51

тот что встроен в демоверсию русификатора текстур для ВС создавался фреоном отдельно и он на зоге писал вроде что возможны глюки.

Автор: FreoN 19.1.2008, 1:19

Dimon485
Поподробнее проблему опиши пожалуйста, чето я не понял, что значит "не уследил за свободным местом"? В какой папке установлен Вайс был? Чтоб не качать игру заново надо делать бекап перед установкой, я не стал запариваться его в демке делать.
IMG editor для Вайса и Сан Андреаса совершенно разные программы (покаwink.gif) и не ручаюсь что безошибочные.

Автор: Dimon485 19.1.2008, 12:59

FreoN
Смотри короче: я запустил установку текстур, они начали заменяться, но примерно за 5 файлов до конца (видимо) закончилось место на диске. Он выдав мне кучу крякозяблов, тем не менее попытался пересобрать gta3.img и заглючил окончательно. После этого игра не запустилась. Повторная установка ситуацию не исправила: крякозяблы местами, но архив все же пересобрал.

Автор: FreoN 20.1.2008, 0:03

Dimon485
Я так и не понял, ты в итоге установил все нормально или нет? Выложи скиры кракозябров, а за местом следить надо. Хотя... не ручаюсь)) В какой папке Вайс стоял?

Автор: Dimon485 20.1.2008, 18:30

В итоге я еще раз скачал игру, установил в ту же папку и затем обновил текстуры. Так что вопрос с папкой отпадает wink.gif Но если ты настаиваешь: D:\Grand Theft Auto Vice City - без изысков, как видишь smile.gif
Скринов естественно нет. Побробуй смоделировать ситуацию biggrin.gif Могу лишь добавить, что вместо одной заглюченной строки, он выдавал 4-5 строк с крякозяблами.

Автор: FreoN 21.1.2008, 23:48

Будем считать что проблема решена, я попробовал с папкой, все нормально.
ЗЫ Следи за местом, при рибилде его очень много требуется.
ЗЗЫ Никто не пробовал на Висте ставить? Работает?

Автор: JeNek 23.1.2008, 20:22

Ну как там перевод продвигается, если не секрет?

Сообщение от модератора San3k
Продвигается
ЗЫ В следующий раз такие вопросы будут игнорироваться, а написавшим будет выдано предупреждение biggrin.gif
ЗЗЫ Как только прогресс измениться, вы увидите это в блоке обновлений
Строгое предупреждение от модератора Smarter
а я бы вот такое предупреждение выдал

Автор: Dimon485 25.1.2008, 0:09

Цитата
а я бы вот такое предупреждение выдал
Сразу видно: у человека сессия. laugh.gif

Цитата
я попробовал с папкой, все нормально
FreoN Ты не с папкой моделируй, а со свободным местом! wink.gif
Цитата
Следи за местом, при рибилде его очень много требуется.
Ну тупанул слегка, что ж теперь... rolleyes.gif теперь буду знать. smile.gif

Конечно после SA очень тяжко играть. Все как будто недоделанное... Плавать не умеет... mad.gif
Текст, я смотрю, очень несвязный, многое надо додумывать. Я не знаю как вы делали в SA, но тут, мне кажется, надо будет кое-где дополнить оригинальный текст от себя.

Smarter Там есть немного испанского. Будешь оставлять в оригинале?

Автор: Smarter 25.1.2008, 15:14

испанского там не чуть чуть. оставлять будем, ибо атмосфера фразы. одно но - перевода таких фраз как в СА не будет, потому что вайс не поддерживает тега новой строки ~n~... это большой минус. Да и будьте готовы после установки заходить в меню опций и менять язык с английского на русский

Цитата
Сразу видно: у человека сессия.

хе, +1

Автор: Dimon485 25.1.2008, 20:27

Цитата(Smarter @ 25.1.2008, 15:14) *
вайс не поддерживает тега новой строки ~n~
Ну так есть волшебная клавиша - ПРОБЕЛ! biggrin.gif Не прокатит?

Автор: Smarter 26.1.2008, 9:01

не прокатит, будет вот так:

Код
Ah, de nada amigo. Как вы поживаете? [Ничего,
мой друг.]

Автор: Dimon485 26.1.2008, 10:16

То есть он режет пробелы?

Автор: Smarter 26.1.2008, 11:00

нет, пробелы он не режет. если ты имел ввиду ставить кучу типа

Код
"                                              "
то тоже не пойдет - во первых это геморно, во вторых будет смещение текста типа
Код
Ah, de nada amigo. Как вы поживаете?
                                [Ничего, мой друг.]

там ведь идет выравнивание по центру, а из-за пробелов у первой строки выравнивание будет по левому краю

Автор: Dimon485 26.1.2008, 11:48

Да я про кучу пробелов.
Но ведь можно еще кучу пробелов поставить после [Ничего, мой друг.] Тогда будет типа выравнивание по левому краю. Согласен, геморно, но мне кажется лучше так, чем никак, ведь таких ситуаций будет не очень много. Что скажешь?

... а можно тупо понаставить пробелов перед Ah, de nada amigo. Тогда вообще все будет ништяк wink.gif

Автор: Smarter 26.1.2008, 15:27

если поставить хотя бы один пробел в конце строки то эта строка не будет отображаться в игре. точка, пробелов не будет.

Автор: Dimon485 26.1.2008, 15:45

Погоди. А второй вариант? Если отцентрировать первую строку пробелами и справа и слева?

Автор: Smarter 26.1.2008, 16:13

я сказал точка. я не буду этим гемороиться и другим не дам, мы уже все давно решили

Цитата(Dimon485 @ 25.1.2008, 0:09) *
Сразу видно: у человека сессия. laugh.gif

Автор: Alex6600 26.1.2008, 16:30

У меня вопрос из любопытства, как будет переведена фамилия Томми? А то в разных местах по-разному: даже в игромании, в одной статье написали «Версетти» а в другой «Верчетти» , еще часто можно встретить вариант «Верцетти»

Автор: Smarter 26.1.2008, 16:51

Томми Версетти, самый оптимальный вариант

Автор: San3k 10.2.2008, 0:51

Сообщение от модератора San3k
Обновлен первый пост

Автор: Oleg22 11.2.2008, 14:09

Фамилию Томми писать так как она произносится

Сообщение от модератора San3k
Она и произносится - Версетти

Автор: Trilan 25.2.2008, 21:00

Все с 21% не сдвигается... sad.gif

Автор: Smarter 26.2.2008, 12:20

я сейчас болею, не до переводов... San3k занят текстурами в СА

Автор: San3k 26.2.2008, 15:31

Не переживайте. Всё будет. =)

Автор: mfisto 6.3.2008, 13:20

Хочу у вас узнать, как вы собираетесь использовать русские шрифты, ведь в Vice City нет файла fonts.dat, а данные о шрифтах находятся в самой gta-vc.exe. Если вы знаете как решить эту проблему, то это класс, а если нет то у вас будут такие же переводы как у многих с заменой латинской буквой "y" на какую-то не используемую в игре, теме самым версия будет только чисто русской.
Если вы столкнулись с этой проблемой, то я смогу вам помочь. Я занимаюсь скриптингом Vice City. Я добавляю новые тексты, и все существующие переводы мне не нравиться, так как я использую gxt editor 1.3 by Zverik, а в ней заменяются только символы не из латиницы, но это и правильно. Так вот я знаю что нужно изменить в gta-vc.exe файле так чтобы у вас все было как в вашем переводе gta sa.
Если вас это заинтересовало, побеседуем.

Автор: FreoN 6.3.2008, 17:21

Цитата(mfisto)
теме самым версия будет только чисто русской

Она и будет только русской.

Автор: San3k 7.3.2008, 10:55

mfisto
Все уже так, как и в нашем переводе SA, но все равно спасибо =)

Автор: Smarter 12.3.2008, 18:57

mfisto
спасибо, но мы проблему с отсутствием фонтс.дат давно решили (еще до того как стали заниматься переводом) не понял, при чем тут буква y, в фонтс дат в СА хранятся тока пропорции букв, а транслитерация текста не менялась разработчиками, поэтому можно юзать наработки СА.

Цитата
Она и будет только русской.
но английский текст так же будет отображаться без ограничений.

Автор: mfisto 13.3.2008, 9:53

Цитата(Smarter @ 12.3.2008, 20:57) *
mfisto
спасибо, но мы проблему с отсутствием фонтс.дат давно решили (еще до того как стали заниматься переводом) не понял, при чем тут буква y, в фонтс дат в СА хранятся тока пропорции букв, а транслитерация текста не менялась разработчиками, поэтому можно юзать наработки СА.но английский текст так же будет отображаться без ограничений.

Я имел ввиду (про "y"), допустим, преревод выложенный на zoneofgames.ru для Vice city или доделанный фаргусовский перевод, какой-то там народный v1.
Короче для Vice City нужно ковырять gta-vc.exe, т.к. там нет fonts.dat, иначе у вас не правильно будут отображаться шрифты. То друг на друга то на расстоянии в смысле буквы.

Автор: FreoN 13.3.2008, 19:48

Цитата(Smarter @ 12.3.2008, 18:57) *
но английский текст так же будет отображаться без ограничений.

Можт узнать у человека, раз он скриптер, как сделать, чтоб при загрузке использовался дефолтно не english.gxt, а любой другой? Чтоб Санек не переживал по поводу искажения шрифтов. Тогда можно будет сделать только русскую версию. Не хочется мне все остальные оставлять.

Добавлено (13.3.2008, 19:48):
Цитата(mfisto @ 13.3.2008, 9:53) *
Я имел ввиду (про "y"), допустим, преревод выложенный на zoneofgames.ru для Vice city или доделанный фаргусовский перевод, какой-то там народный v1.

На ЗоГе была фаргусовская таблица шрифтов, в которой не было изначально буквы У. Потом ее добавили. У нас таблица шрифтов не изменена, просто выполнены новые начертания букв, читай шапку темы.
Цитата(mfisto @ 13.3.2008, 9:53) *
Короче для Vice City нужно ковырять gta-vc.exe, т.к. там нет fonts.dat, иначе у вас не правильно будут отображаться шрифты. То друг на друга то на расстоянии в смысле буквы.

Да? Спасибо. А мы по твоему брались за перевод, не зная как его выполнять? Хорошего ты о нас мнения

Автор: Smarter 13.3.2008, 20:37

Какой файл грузить по умолчанию можно сделать легко - в хексе имя english.gxt заменить в ехе и все. Санек волнуется о специфических особенностях, которые применяются к определенному языку (в случае со спанишем - буквы сплющиваются по бокам и метрические единицы измерения). И если Александр не знает, как этого добиться то что уж говорить здесь...

Цитата
Короче для Vice City нужно ковырять gta-vc.exe, т.к. там нет fonts.dat, иначе у вас не правильно будут отображаться шрифты. То друг на друга то на расстоянии в смысле буквы.

я же сказал, что проблему с пропорциями букв мы решили еще до того как начали заниматься переводом - без этого ничего не было бы.

PS
Вот как со шрифтами обстоят дела сейчас - первый официальный скриншот=) это, конечно, не финальный, а черновой вариант

Сообщение от модератора San3k
Многое изменилось, скрины устарели, поэтому их больше нет. smile.gif

Автор: Ben_laden 17.3.2008, 18:47

Классно шрифты получились! На порядок лучше чем в "Народном переводе". У меня еще такой вопрос: если русификация включает в себя модифицированный .ехе файл то он, я полагаю, будет не кракнутый и при запуске игры требовать диск, что тогда делать владельцам пиратской "Васьки"? Вы будете как то решать эту проблему? smile.gif

Автор: San3k 18.3.2008, 0:26

Спасибо, что оценил шрифты wink.gif (но они еще будут совершенствоваться, это так, "первая стабильная версия" smile.gif )
exe будет (точнее уже есть) крякнутый

Автор: mfisto 18.3.2008, 8:16

Такой вопросик, есть две версии gta-vc.exe -1.0 -1.1. Ваш каким будет?

Автор: Ben_laden 18.3.2008, 13:38

Лично я не сомневаюсь, что 1.1

Автор: San3k 18.3.2008, 16:21

Крякнутый ехе был взят из народного перевода с зога и отредактирован под наши нужды. Там написано, что ехе версии 1.1. =)

Автор: Кантемир 19.3.2008, 16:35

ОООО Классные шрифты.... могли бы стать офицальный локализатором))))))))))

Автор: San3k 28.3.2008, 9:49

Цитата(из чата на сайте)
Может, выложите еще пару скринчиков из Вайса? Например, с игрового меню и загрузочного экрана?

Сообщение от модератора San3k
Многое изменилось, скрины устарели, поэтому их больше нет. smile.gif

Автор: JeNek 28.3.2008, 10:08

Классные скрины! Молодцы!

Автор: 0RJ0 5.4.2008, 16:57

Да. Действительно прикольно. Жаль, что раньше не было такого перевода для Vice City =(

Автор: LordKIN 23.4.2008, 15:54

А вот такой вопрос! Чем отличается Ваша будущая локализация Vice City от локализации Фаргуса, правленного ребятами с сайта Корректора?

Автор: Ben_laden 23.4.2008, 15:59

Цитата(LordKIN @ 23.4.2008, 16:54) *
А вот такой вопрос! Чем отличается Ваша будущая локализация Vice City от локализации Фаргуса, правленного ребятами с сайта Корректора?

А ты опробуй локализацию Сан Андреаса, и сравни ее с другими локализациями smile.gif . Разница будет видна невооруженным взглядом. Та же ситуация и с Вайсом

Автор: Smarter 23.4.2008, 23:06

Ребята правили пирацкий перевод, мы переводим с нуля, разница очевидна.

Автор: Oleg22 11.5.2008, 18:06

А вы каким больше переводом занимаетесь? Текстурами Outdoors в SA или переводом вайса (у которого ксати 21%)?

Автор: Smarter 11.5.2008, 23:57

можно прочитать последнюю новость на сайте и догадаться. Да и время щас такое... предсессионное...

Автор: FreoN 19.5.2008, 19:45

Цитата(Andy'ch)
Кстати (тут уже оффтоп пошел smile.gif ) надписи на тачках в ВС русифицируются?

Andy'ch
До текстур пока еще вообще дело не дошло. Кроме лоадскринов конечно.

Автор: JeNek 23.5.2008, 19:45

Цитата(FreoN @ 19.5.2008, 20:45) *
Andy'ch
До текстур пока еще вообще дело не дошло. Кроме лоадскринов конечно.

А лоадскрины типа "Greetings from Vice City" при выходе из игры или переезде в другой город будут переведены?

Автор: Smarter 23.5.2008, 20:38

Цитата
А лоадскрины типа "Greetings from Vice City" при выходе из игры или переезде в другой город будут переведены?

(^^,')


Сообщение от модератора Smarter
Перенес посты по вайсу из темы со шрифтами

Автор: San3k 24.5.2008, 11:58

Цитата(JeNek @ 23.5.2008, 20:45) *
А лоадскрины типа "Greetings from Vice City" при выходе из игры или переезде в другой город будут переведены?

Будем стараться. smile.gif При переезде в другой город точно должны быть переведены.
Конечно будут. smile.gif

Автор: Smarter 29.6.2008, 2:54

По поводу перевода названий миссий в первом посте - если у кого есть замечания, претензии, советы, мы готовы вас здесь выслушать и обосновать свою точку зрения

Автор: Ben_laden 29.6.2008, 9:45

Претензий по поводу перевода названий миссия лично у меня пока нет, но вот любопытно почему вы перевели миссию Phnom Penh '86 как Вьетнам `86? Я вот сколько раз проходил Ваську с так называемым "народным переводом", да и английскую версию, никак не мог понять, че означает это название то? В миссии напомню, Томми садится в вертолет с Лансом, и отстреливает особняки банды... не помню какой. И никакого упоминания о вьетнаме там нету вроде как unsure.gif

Автор: San3k 29.6.2008, 10:11

Ben_laden
В этом самом Пномпене была война, которую америкосы должны хорошо знать, как мы, например, Сталинградскую битву.
В России про Пномпень почти никто не знает, а про Вьетнам многие слышали smile.gif поэтому название миссии мы "перевели" как Вьетнам '86 (т.е. война во Вьетнаме, но уже в 1986-м году [напомню, действие игры разворачивается в 1986 году).
Короче, Томми с Лэнсом устроят этой банде "вторую войну во Вьетнаме (в Пномпене)".

Автор: Smarter 29.6.2008, 12:32

Пномпень - столица Камбоджи, во время гражданской войны был в осаде, коммунисты выкуривали из него капиталистов, вот так=). Подробнее можно прочесть здесь - http://ru.wikipedia.org/wiki/Гражданская_война_в_Камбодже

Автор: Zюня 29.6.2008, 14:10

Немного непонятен смысл перевода "Mall Shootout" как "Курьер". smile.gif

Автор: Ben_laden 29.6.2008, 18:31

Цитата(San3k @ 29.6.2008, 11:11) *
Ben_laden
В этом самом Пномпене была война, которую америкосы должны хорошо знать, как мы, например, Сталинградскую битву.
В России про Пномпень почти никто не знает, а про Вьетнам многие слышали smile.gif поэтому название миссии мы "перевели" как Вьетнам '86 (т.е. война во Вьетнаме, но уже в 1986-м году [напомню, действие игры разворачивается в 1986 году).
Короче, Томми с Лэнсом устроят этой банде "вторую войну во Вьетнаме (в Пномпене)".

Спасибо за обьяснение, точно, я как то упустил из виду что Пномпень столица Вьетнама, хотя раньше помнится знал. Терь то ясно

Сообщение от модератора San3k
Эээ, вообще-то Пномпень - это столица Камбоджи... или это я что-то упустил из виду?.. huh.gif

Сообщение от модератора Smarter
Я же выше написал, что Камбоджи.



Добавлено (29.6.2008, 19:31):
Zюня
В этой миссии нам приходиться гнаться за французским курьером на мотаке и отстреливать его. Собстно я думаю поэтому smile.gif

Сообщение от модератора San3k
Да, именно так. smile.gif Просто, "Перестрелка в торговом центре" во-первых сильно длинно, во-вторых, практически не отражает суть миссии, ну и на русском не звучит. smile.gif

Автор: Zюня 29.6.2008, 21:50

Цитата
а, именно так. Просто, "Перестрелка в торговом центре" во-первых сильно длинно, во-вторых, практически не отражает суть миссии, ну и на русском не звучит.

Ладно. :смирился: smile.gif

Может выложите что-то вроде демоверсии перевода для скорейшего отлова багов и недочётов?

Автор: Smarter 29.6.2008, 22:28

у нас нет в планах выпускать незаконченную локализацию. первой версией будет 0.10.

Сообщение от модератора San3k
Я бы сказал так: у нас нет в планах публично выпускать незаконченную локализацию. Возможно, когда до завершения работы останется совсем чуть чуть, мы попросим проверенных тестеров (если они захотят) поискать ошибки, неточности и недопереводы...

Автор: Ben_laden 30.6.2008, 15:23

Во блин я лоханулся biggrin.gif Пост Санька прочитал а Смартера нет. Извините smile.gif

Добавлено (30.6.2008, 16:23):
О, а можно мне побыть вашим тестером? Согласен практически на любых условиях rolleyes.gif

Автор: Zюня 30.6.2008, 16:02

Цитата(San3k @ 30.6.2008, 1:28) *
Я бы сказал так: у нас нет в планах публично выпускать незаконченную локализацию. Возможно, когда до завершения работы останется совсем чуть чуть, мы попросим проверенных тестеров (если они захотят) поискать ошибки, неточности и недопереводы...

Я понимаю... После истории с GS Вы не доверяете Всем подряд...
Чтож, похвально!

Автор: panzins 30.6.2008, 16:41

На счет перевода названий миссий:
«Guardian Angels» в словарях ABBYY Lingvo с английского ангел-хранитель, а не ангелы!
Все названия миссий в единственном числе

Добавлено (30.6.2008, 13:41):
И почему In The Beginning "в самом начале" по-моему просто "в начале"

Автор: Smarter 30.6.2008, 17:10

Angels - множественное число.
"В самом начале" красивее звучит.

Автор: Andy'ch 9.7.2008, 10:50

Цитата(Smarter @ 29.6.2008, 21:28) *
первой версией будет 0.10.

А почему именно 0.10 а не к примеру 1.0? Знаю, глупый вопрос, но просто интересно.
Скрытый текст
Кстати, код "спойлер" отсутствует в списке "BB-коды форума".

Автор: San3k 9.7.2008, 12:53

Все просто. Мы хотим, чтобы у финальной версии был номерок 1.00. smile.gif (в локализации СА, кстати, номер версии тоже основан на этом принципе...) Но это не значит, что версия 0.10 будет сырая. smile.gif Наоборот, она должна быть даже лучше, чем первая версия локализации СА...

А о том, что спойлера нету там, мы в курсе. smile.gif Нефиг спойлерить лишний раз. biggrin.gif

Автор: Zюня 12.7.2008, 17:20

Цитата
Так точно! / Sir, Yes Sir!

Может всё же лучше "Сэр, так точно, сэр!" ?

Автор: Smarter 12.7.2008, 18:42

Мы переделываем американскую систему на русский лад, поэтому нет.

Автор: Andy'ch 14.7.2008, 20:28

Можно пожалуйста пару скринов?
Например Титлскрин / лоадскрин и т.п.

Автор: San3k 14.7.2008, 21:43

Не желательно... Я бы не хотел ничего показывать, до выхода первой версии локализации. Лучше будет увидеть все сразу. smile.gif

Автор: Andy'ch 15.7.2008, 11:14

Цитата(San3k @ 14.7.2008, 20:43) *
Не желательно... Я бы не хотел ничего показывать, до выхода первой версии локализации. Лучше будет увидеть все сразу. smile.gif

Ладно. Пойду Саус Парк смотреть в ожидании... smile.gif

Автор: Smarter 17.7.2008, 18:35

все что могли мы уже показали. сейчас все основательно переделывается, поэтому что-то недоделанное показывать публике не имеет смысла, потому что в финале будет не так. ждите моего приезда, 5 дней уже прошло=)

Сообщение от модератора San3k
То, что просил Энди, как раз-таки доделано. Но это не меняет суть - показывать не стоит. biggrin.gif

Автор: Oleg22 23.7.2008, 9:31

It's the style 80's... Самое прикольное в игре это стайл 80-х.... меню инсталятора надеюсь будет в духе игры?

Автор: San3k 23.7.2008, 9:39

Насчет инсталлятора мы еще как-то не думали. smile.gif Но думаю да, он будет с закосом под Вайс.

Автор: Andy'ch 23.7.2008, 14:58

А можно сделать менюшку в стиле первого интро ВС. (там где на старой приставке пишут load gta vice city) smile.gif

Автор: WinKi-tyan 23.7.2008, 17:01

В стиле Спектрума. happy.gif Можно конечно (даже шрифт такой есть, называется "Emulator"), но ИМХО будет выглядеть немного схематично.

Автор: Zюня 23.7.2008, 20:35

Цитата(dsp @ 23.7.2008, 20:01) *
В стиле Спектрума. happy.gif Можно конечно (даже шрифт такой есть, называется "Emulator"), но ИМХО будет выглядеть немного схематично.

Да, лучше не надо. Просто розовенько-голубенький инсталлятор с пальмами smile.gif

Автор: Andy'ch 23.7.2008, 21:05

Я не имею в виду полностью инсталлятор. Просто при установки локализации флешку включить. Типо "Insert tape to install SanLTD Team Localization"

Сообщение от модератора San3k
"SanLTD Team" нашу команду называет ГамирСупир, поэтому нам такой вариант не нравится. Да и задумывалось, что будет именно SanLtd

Автор: San3k 23.7.2008, 23:54

Об инсталляторе пока рано говорить.

Автор: Oleg22 24.7.2008, 10:08

Цитата(San3k @ 13.1.2008, 22:18) *
- "Вайс-Сити" в меню (в левом верхнем углу)

По-русски? зачем?? blink.gif

Автор: San3k 24.7.2008, 12:50

Цитата(Oleg22 @ 24.7.2008, 11:08) *
По-русски? зачем?? blink.gif

Эээ... Я не понимаю... А чего ты ждал? Что мы оставим его на оригинале? blink.gif
Мне кажется, что именно в этом и фишка нашей локализации - мы переводим все, что можем перевести (по крайней мере стараемся). rolleyes.gif

Автор: Andy'ch 24.7.2008, 12:58

А что на счёт видео (вступительных)?

Автор: San3k 24.7.2008, 13:00

Ну, тоже переведем наверное.

Автор: Zюня 24.7.2008, 15:04

Цитата(San3k @ 24.7.2008, 15:50) *
Мне кажется, что именно в этом и фишка нашей локализации - мы переводим все, что можем перевести (по крайней мере стараемся). rolleyes.gif

А название? Grand Theft Auto - Великая Кража машин ?? huh.gif

Автор: San3k 24.7.2008, 15:26

Цитата(Zюня @ 24.7.2008, 16:04) *
А название? Grand Theft Auto - Великая Кража машин ?? huh.gif

До абсурда конечно не доходит. smile.gif
Я рассуждаю так: раз 'Vice City' встречается в диалогах, а в субтитрах мы его переводим как 'Вайс-Сити', то почему бы и на текстуре тоже не перевести?

Автор: Andy'ch 24.7.2008, 15:40

Я - за! Если перевод получается не абсурдный (великая кража машин или "Автоугонщик", как написано на некоторых пиратских дисках) то всё OK.

Автор: Smarter 25.7.2008, 11:16

насчет перевода лого в видео ничего обещать не могу... но совершенно точно могу сказать, что не будет флеш-ридми в стиле меню вайса.

Автор: Andy'ch 25.7.2008, 11:57

А бонусы всякие (как в SA) будут?

Автор: San3k 25.7.2008, 12:30

Цитата(Andy'ch @ 25.7.2008, 12:57) *
А бонусы всякие (как в SA) будут?

Возможно. Но только какие бонусы туда можно запихнуть? Предлагайте. smile.gif

Автор: Zюня 25.7.2008, 12:54

Чё-то я туплю... А это какие бонусы были в СА?? о_О

ПС. Всех с днём сисадмина!!

Автор: Andy'ch 25.7.2008, 13:09

Ой, круто, день сисадмина))) Тоже всех поздравляю!
А бонусы... Например пасхалочки (список пасхалок из игры). Или там... Как заработать бабло... Или эксклюзивный скин для Томми с изображением SanLtd smile.gif

Добавлено (25.7.2008, 12:09):

Цитата(Zюня @ 25.7.2008, 11:54) *
Чё-то я туплю... А это какие бонусы были в СА?? о_О

В SA была инструкция к азартным играм. Во flash-readme.

Автор: San3k 25.7.2008, 14:57

Цитата(Andy'ch @ 25.7.2008, 14:09) *
А бонусы... Например пасхалочки (список пасхалок из игры). Или там... Как заработать бабло... Или эксклюзивный скин для Томми с изображением SanLtd smile.gif

Такое, думаю можно будет засунуть...

Автор: Zюня 30.7.2008, 17:57

Цитата(Andy'ch @ 25.7.2008, 16:09) *
эксклюзивный скин для Томми с изображением SanLtd smile.gif

а неплохая кстати идея cool.gif

Автор: Smarter 30.7.2008, 21:34

бедный наш "ответственный за графику"... =)

Автор: Zюня 31.7.2008, 18:12

Цитата(Smarter @ 31.7.2008, 0:34) *
бедный наш "ответственный за графику"... =)

Помощь нужна бедному "ответственному за графику" Санёк-куну? Фотошопом владею...

Автор: Smarter 1.8.2008, 11:10

если ему будет тяжело, он с тобой свяжется=)

Автор: Zюня 3.8.2008, 14:02

Offtopic

Скрытый текст
Недавно на форуме GTA: San Andreas на PlayGround.ru проводились два конкурса. http://forums.playground.ru/gta_san_andreas/197019/ и http://forums.playground.ru/gta_san_andreas/197827/.
Чего-то соперники там были слабоватые, поэтому победу в обоих присудили мне. wink.gif
Вот мои конкурсные работы: http://pix.playground.ru/view/98549.jpg, http://pix.playground.ru/download/gallery/388788/7b84daa43ad028170fe7e931cf719227.jpg и http://pix.playground.ru/download/gallery/388788/bbeb57f3a2d253bda902af6dc0df87e6.jpg.
Ну как Вы видите, использовал Ваши шрифты. Копирайты на форуме оставил smile.gif

Автор: Andy'ch 4.8.2008, 10:46

Так теперь на счёт спойлера

Скрытый текст
Во первых - ENB Series 0.075. Ты с ней долго мучался? Или сама работает без настроек? Во вторых - Реклама просто супер))) И в третьих - как называется шрифт (надпись "Возьми и укради")?

Автор: Kryder 4.8.2008, 15:56

всем привет, за форум слежу с ноября, но так было некогда зарегится. насчет перевода, какой вы будете использовать шрифт субтитров? я San3k'у кидал шрифт почти копия Sa'шаных субтитров, он с киррилицей, можно на вайс его поставить.. немного переделав

Автор: San3k 4.8.2008, 17:26

Цитата(Kryder @ 4.8.2008, 16:56) *
всем привет, за форум слежу с ноября, но так было некогда зарегится. насчет перевода, какой вы будете использовать шрифт субтитров? я San3k'у кидал шрифт почти копия Sa'шаных субтитров, он с киррилицей, можно на вайс его поставить.. немного переделав

Нет, на вайс его нельзя поставить. Я тебе это говорил в асе. Они достаточно отличаются...

Автор: Prosto Dima 5.8.2008, 1:17

Привет всем! Я случайно узнал что вы переводите Vice City, скачал русификатор Сан Андреаса и был удивлен высоким качеством перевода и наличием бонусов. Буду надеяться что рус для Вайса будет не хуже, а еще лучше. А теперь пара вопросов: 1) Будете ли вы переводить название города - Vice City? Мне кажется, что очень смотрелось бы. Заходишь в игру, а там не Vice City, а Город Грехов или Город Порока. 2) В одной миссии (не помню в какой) есть такая строка "Lance Vance Dance". Как вы ее переведете? С Lance Vance все понятно, но dance?

Автор: Smarter 5.8.2008, 11:22

1) прочитав последнюю страницу этой темы можно понять, что будет использоваться вариант "Вайс-Сити"
2) 秘密 /ひみつ/ (hi-mi-tsu) ^^

Автор: Zюня 5.8.2008, 15:21

Цитата(Smarter @ 5.8.2008, 14:22) *
2) 秘密 /ひみつ/ (hi-mi-tsu) ^^

А можно подробней, Смартер-сан, а то не все в достачной степени владеют восточной письменностью?

Скрытый текст
А у меня телефон украли sad.gif

Автор: San3k 5.8.2008, 18:23

Цитата
Буду надеяться что рус для Вайса будет не хуже, а еще лучше.

Мы тоже на это надеемся biggrin.gif

Как уже сказал Smarter: Vice City = Вайс-Сити
Насчет Lance Vance Dance еще ничего не решили. Пока что (в черновом варианте, но может так и останется) - Лэнс Вэнс Дэнс.

Скрытый текст
Цитата
А у меня телефон украли sad.gif

сочувствую...

Автор: Andy'ch 5.8.2008, 18:50

Цитата(Zюня @ 5.8.2008, 15:21) *
А можно подробней, Смартер-сан, а то не все в достачной степени владеют восточной письменностью?

Скрытый текст
А у меня телефон украли sad.gif

Google translate tools тебе в помощь.
Скрытый текст
А что за телефон хоть был? Как украли?

Автор: Smarter 5.8.2008, 20:05

Цитата
А можно подробней, Смартер-сан, а то не все в достачной степени владеют восточной письменностью?

"секрет" (кандзи и хирагана) =) в опере есть функция перевода выделенного текста.

а вообще, мой пост сначала выглядел так же как и у санька, а потом захотелось выпендриться=)

Автор: Oleg22 15.8.2008, 5:23

Цитата(San3k @ 6.8.2008, 1:23) *
Пока что (в черновом варианте, но может так и останется) - Лэнс Вэнс Дэнс.

Может лучше чисто на рус: Ланс Ванс Танц (тупо зато на рус)

Автор: Smarter 15.8.2008, 11:27

Конечно, под Ланс Ванс придумывается больше вариантов, чем под Лэнс Вэнс, но у нас, увы, второй вариант и менять мы его не собираемся.

Автор: Mike 007 15.8.2008, 15:32

Интересно будет.Я в Ваську давно не играл,а вот повод будет.Не скажете ориентировочную дату выхода перевода?

Автор: Smarter 15.8.2008, 18:09

When it's Done ©

Автор: Andy'ch 15.8.2008, 21:53

Цитата(Smarter @ 15.8.2008, 18:09) *
When it's Done ©

Wow, это даже точная дата!

Автор: Zюня 8.10.2008, 13:24

Можно узнать чё перевод не шевелится?
А можно Вас тихонечко подпнуть чтоб шевелился? happy.gif

Автор: mfisto 10.10.2008, 0:42

Такая просьба: не могли бы вы хотя бы выложить ваш exe ник к vice city и и оттекстуренный файл fonts.txd

Автор: San3k 10.10.2008, 2:35

Цитата(mfisto @ 10.10.2008, 1:42) *
Такая просьба: не могли бы вы хотя бы выложить ваш exe ник к vice city и и оттекстуренный файл fonts.txd

Нет. Нет. Нет. И еще раз нет. sleep.gif

Автор: Smarter 10.10.2008, 13:00

Цитата
Можно узнать чё перевод не шевелится?А можно Вас тихонечко подпнуть чтоб шевелился?

у нас сейчас идет интеллектуальная битва ГТА-коммьюнити VS "Гаспадинъ"

Цитата
Такая просьба: не могли бы вы хотя бы выложить ваш exe ник к vice city и и оттекстуренный файл fonts.txd

вова, опять ты здесь?

Автор: Zюня 10.10.2008, 14:10

Цитата(Smarter @ 10.10.2008, 16:00) *
ГТА-коммьюнити VS "Гаспадинъ"

Кто все эти люди? :0

Автор: Smarter 10.10.2008, 16:39

Те, кто активно выступает против "О, господина" супира.

Автор: Zюня 10.10.2008, 19:52

Цитата(Smarter @ 10.10.2008, 19:39) *
Те, кто активно выступает против "О, господина" супира.

Где подписаться? rolleyes.gif

Автор: Smarter 10.10.2008, 20:53

коммьюнити поддерживает статью на лурке, добавляет новые подробности, ищет лулзы с объектом в сети, и вообще все что связано с госпадином и доставляет.

вот и думай, достоин ли ты подписываться)

Автор: Ben_laden 13.10.2008, 10:47

Цитата
вова, опять ты здесь?


laugh.gif ваш уровень паранойи зашкаливает по мойму smile.gif Нельзя же во всех подозрительных личностях видеть супергея. Хотя и наслышан конечно и начитан на лурке о нем. Но вот у меня тож такая мысля была у вас попросить шрифты с ехешнегом и самому переводить а то народ то жаждет перевода а вы тянете sad.gif

Автор: Zюня 13.10.2008, 16:56

Цитата(Smarter @ 10.10.2008, 23:53) *
коммьюнити поддерживает статью на лурке, добавляет новые подробности, ищет лулзы с объектом в сети, и вообще все что связано с госпадином и доставляет.

вот и думай, достоин ли ты подписываться)

я недостоен Т_Т
но подписываюсь)

Цитата(Ben_laden @ 13.10.2008, 13:47) *
laugh.gif ваш уровень паранойи зашкаливает по мойму smile.gif Нельзя же во всех подозрительных личностях видеть супергея. Хотя и наслышан конечно и начитан на лурке о нем. Но вот у меня тож такая мысля была у вас попросить шрифты с ехешнегом и самому переводить а то народ то жаждет перевода а вы тянете sad.gif

wink.gif

Дак ты переводи давай, сам текст. [Зачем] те шрифт с екзешником-то? А потом свои наработки предоставишь Смартер-сану и он смело пошлёт тя [Далеко]))))

....dsp суров.... :О

Автор: Ben_laden 14.10.2008, 9:09

Цитата
Дак ты переводи давай, сам текст. [Зачем] те шрифт с екзешником-то? А потом свои наработки предоставишь Смартер-сану и он смело пошлёт тя [Далеко]))))

biggrin.gif я б с радостью взялся за перевод, но Smarter ведь хочет чтобы этот самый перевод был только за авторством SanLTD без привлечения аутсорсеров. И с чего ты взял что он пошлет меня на [censored]? mad.gif

Сообщение от модератора San3k
Цитата
И с чего ты взял что он пошлет меня на [Далеко]?

Потому что название команды неправильно пишешь. (Так, кстати, Гнус делает... Вова, это ты?) biggrin.gif

Автор: Zюня 14.10.2008, 19:54

Цитата(Ben_laden @ 14.10.2008, 12:09) *
biggrin.gif я б с радостью взялся за перевод, но Smarter ведь хочет чтобы этот самый перевод был только за авторством SanLTD без привлечения аутсорсеров. И с чего ты взял что он пошлет меня на [censored]? mad.gif
Ну вот я и говорю, ты попереводи, покажи ему что напереводил, он скажет тебе что "хочет чтобы этот самый перевод был только за авторством SanLTD без привлечения аутсорсеров" и смело пошлёт тя [Далеко]

Цитата(Ben_laden @ 14.10.2008, 12:09) *
И с чего ты взял что он пошлет меня на [censored]? mad.gif

Ну, я бы послал... да я и послал... rolleyes.gif

Автор: Ben_laden 16.10.2008, 7:02

Ха, мудак ты Зюня, я думал че нить умное напишешь, а то строишь из себя школьника задрота

Цитата
Потому что название команды неправильно пишешь. (Так, кстати, Гнус делает... Вова, это ты?)

Ога, эт йа. Хгроб форева!!!!11 А как прально то кстати писать название??

Автор: Smarter 16.10.2008, 11:16

Вы в курсе что dsp всегда бдит и чуть что сразу преды выдает и в бан сажает?

Автор: Chemer 16.10.2008, 12:10

ай яй яй, как нехорошо перед взрослыми матерится

По теме, может я пропустил пост, но будут ли переведены названия радиостанций и улиц?

Автор: San3k 16.10.2008, 16:26

Улицы (точнее сказать районы) - уже переведены (их там очень мало)... Радиостанции... помоему там кроме мп3плеера нечего переводить - так что оригинал.

Автор: Ben_laden 16.10.2008, 16:33

Цитата
Улицы (точнее сказать районы) - уже переведены (их там очень мало)... Радиостанции... помоему там кроме мп3плеера нечего переводить - так что оригинал.

Есть еще иконки радиостанций - их перерисуете как в Сан Андреасе? smile.gif
Цитата
Вы в курсе что dsp всегда бдит и чуть что сразу преды выдает и в бан сажает?

Это ты к чему? Я лично в курсе smile.gif

Автор: San3k 16.10.2008, 18:47

Цитата(Ben_laden @ 16.10.2008, 17:33) *
Есть еще иконки радиостанций - их перерисуете как в Сан Андреасе? smile.gif

Если на них есть что переводить, то конечно переведем.
Единственное (а может и не единственное...) с чем скорее всего возникнут проблемы - так это экран во время выхода из игры... там где написано
Greetings from
VICE
CITY
вот это самое vice city вряд ли получится перевести, сохранив оригинальный арт внутри каждой буквы...

Автор: Ben_laden 16.10.2008, 19:12

Да, рисунок сложный, поэтому ниче страшного если вы оставите в первозданном варианте smile.gif

Автор: sp1nat 17.10.2008, 14:16

Ben_laden, говори за себя.

Автор: Ben_laden 17.10.2008, 17:11

sp1nat
San3k же сказал, что вряд ли получится перевести этот арт, так что на меня не быкуй

Автор: Smarter 17.10.2008, 19:04

Цитата
San3k же сказал, что вряд ли получится перевести этот арт, так что на меня не быкуй

санек сказал "сохранив оригинальный арт внутри каждой буквы". Мы еще помучаемся с этой текстурой=)

Автор: ELiTE_SOFT 11.12.2008, 11:55

Здрасте! Ну, когда продолжать-то будете?
Какие новости?? smile.gif

Автор: Zюня 11.12.2008, 14:28

Заняты они. Новостей нет sad.gif

Автор: ELiTE_SOFT 11.12.2008, 14:32

Цитата(Zюня @ 11.12.2008, 11:28) *
Заняты они. Новостей нет sad.gif

Тогда ещё вопрос.
Вы можете назвать примерную дату возобновления перевода..... huh.gif
Ну или месяц хотябы... rolleyes.gif

Автор: Smarter 11.12.2008, 19:09

二月・・・たぶん

Автор: ELiTE_SOFT 11.12.2008, 19:55

Цитата(Smarter @ 11.12.2008, 16:09) *
二月・・・たぶん

В Феврале значит... Долго ещё ждать!!! sad.gif

Автор: Smarter 12.12.2008, 0:25

у меня тогда сессия заканчивается, ну и как раз выйдет версия от 1С=)

Автор: ELiTE_SOFT 12.12.2008, 9:55

Цитата(Smarter @ 11.12.2008, 21:25) *
у меня тогда сессия заканчивается, ну и как раз выйдет версия от 1С=)

Да ну в... *** Эту 1С! Ваши переводы ВСЕГДА! ВСегда лучше будут. Потомучто 1С переводят ЗА ДЕНЬГИ! А вы просто бесплатно! Скажем так "От души"! У вас уже есть опыт перевода СанАндрес. И ваш перевод по моему САМЫЙ ЛУЧШИЙ! По-этому делайте его... Медленно но верно. wink.gif
Я всеравно верю - выйс у вас будет лучше 1С-а. Вперёд SanLtd TEAM! biggrin.gif

Автор: Shvoreps 16.12.2008, 22:58

Я тоже жду вашу локализацию smile.gif

Цитата(Smarter @ 11.12.2008, 21:25) *
ну и как раз выйдет версия от 1С=)

а разве будет локализация GTA VC от 1C? ohmy.gif blink.gif

Автор: Smarter 17.12.2008, 2:07

да, они закупили права на издание всех продуктов рокзвезд - булли, ГТА, мэнхант, миднайт клаб...

Автор: Oleg22 17.12.2008, 20:21

Цитата(Smarter @ 17.12.2008, 9:07) *
да, они закупили права на издание всех продуктов рокзвезд - булли, ГТА, мэнхант, миднайт клаб...

Ну тут есть минусы в их переводе:
- не всегда правильный перевод, например нет матов
- не будет озвучки насколько я знаю
- уже и так есть переводы, ну если вы выпустите то тем более (сужу по санке)

Я может как коллекционер GTA вырежу их перевод для себя...
Ну я играю всё ровно только в качественное и доверенное, и 1С промахнулись с GTA IV, для меня их перевод ничего не значит. И рокстар тоже молодцы что запретили озвучку делать, хотя бы было б зачем покупать от 1С.

Автор: Smarter 17.12.2008, 21:30

как коллекционер ГТА ты должен купить самое дорогое издание=)

Сообщение от модератора dsp
Кто бы говорил... happy.gif

Автор: Shvoreps 19.12.2008, 0:21

Цитата(Oleg22 @ 17.12.2008, 17:21) *
нет матов

помоему маты в игре пойвились только начиная с GTASA wink.gif
а в предыдущих частях (GTA3, GTAVC) матов небыло.

Автор: San3k 19.12.2008, 0:33

Были грубые выражения, которые можно перевести матом (Dickhead, например, есть и в GTA3 и в Vice City). smile.gif Вообще важен сам подход... Да и оригинальный "мат" не всегда стоит переводить русским матом, ИМХО. Я за то, чтобы мата было как можно меньше... только там, где это действительно нужно, чтобы подчеркнуть характер персонажа, его отношение к кому-/чему-либо, да даже просто, чтобы происходящее на экране выглядело не абсурдно. smile.gif

Автор: Smarter 19.12.2008, 13:53

Цитата(dsp)
Кто бы говорил...

nani-nani? wakarimasen, kimi no koto...

Автор: Andy'ch 7.2.2009, 19:33

Сравним локу от 1С и вашу))
P.S. 1С запретили трогать озвучку всех GTA или только IV?

Автор: raXman 7.2.2009, 20:45

Всех конечно, оригинальная озвучка Rockstar неприкосновенна

Автор: Smarter 8.2.2009, 18:23

Цитата
Сравним локу от 1С и вашу))

что-то мне кажется, что они ждут нас)

Автор: JeNek 8.2.2009, 19:17

Да вряд ли они вас ждут... То ли лень их одолевает, то ли заморочки с правами.

Автор: Smarter 9.2.2009, 13:38

И то верно, иначе СА уже давно бы выпустили...

Автор: JeNek 9.2.2009, 15:02

Да что-то им мешает, потому что перевести несколько килобайт текста и шрифт (текстуры они вряд ли переведут) - для 1С это как 2х2.
И вообще это надо перенести в тему по офф. локам, ибо оффтоп начинается

Автор: Andy'ch 9.2.2009, 16:57

А почему бы вам не продать свою локу 1С?))

Автор: Smarter 9.2.2009, 20:35

я уже говорил в миничате, почему не можем.

Автор: San3k 9.2.2009, 22:57

Да и не продали бы, если бы могли, наверное. А они бы не купили. smile.gif Им проще свою сделать.

Автор: raXman 17.2.2009, 12:09

А прогреса по переводу все нет и нет rolleyes.gif Ну это я так, к слову smile.gif Не сочтите за флуд

Автор: Zюня 19.2.2009, 16:40

О! 39%! Вы всё ещё живы!

Автор: JeNek 19.2.2009, 19:14

Цитата(raXman @ 17.2.2009, 12:09) *
А прогреса по переводу все нет и нет rolleyes.gif Ну это я так, к слову smile.gif Не сочтите за флуд

Тоже самое надо сказать 1С mad.gif

Автор: raXman 20.2.2009, 22:11

Я слышал у 1С возникли траблы с приобретением прав. С мэнхантом та же херь

Автор: Smarter 21.2.2009, 23:10

Хе=) а че с правами? неоплатили в срок? или нашлись те кто больше предложил?

Автор: raXman 22.2.2009, 8:37

http://forums.games.1c.ru/index.php?type=thread&msg_id=2186679
вот например задавались вопросы по поводу Manhunt 2, там еще тож ниче не ясно
По гта ничего такого не обсуждается

Автор: JeNek 15.3.2009, 19:40

Эх, решил я вас подбодрить статистикой
остались сюжетные миссии:
Восток
Кортез
All Hands On Deck
Телефонные миссии

Autocide
Inter Global Films
Recruitment Drive
Dildo Dodo
Martha's Mug Shot
G-spotlight
Диас

Rub Out
«Малибу»

No Escape?
The Shootist
The Driver
The Job
Кент Пол

Death Row
Запад
Love Fist
Love Juice
Psycho Killer
Publicity Tour
Митч Бэйкер

Alloy Wheels of Steel
Messing with the Man
Hog Tied
Print Works

Spilling the Beans
Hit the Courier
Телефонные миссии
Check Out at the Check In
Loose Ends
Умберто Робина

Stunt Boat Challenge
Naval Engagement
Trojan Voodoo
Тетушка Поулет

Juju Scramble
Bombs Away!
Dirty Lickin's
Томми Версетти

Shakedown
Bar Brawl
Cop Land
Фил Кэссиди

Gun Runner
Boomshine Saigon
Kaufman Cabs

V.I.P.
Friendly Rivalry
Cabmageddon
Финальные миссии

Cap the Collector
Keep your Friends Close...
осталось 38 миссий
уже переведено 20 миссий

Автор: Smarter 16.3.2009, 18:08

надо же, скока их еще...=)

ладно, попросили показать последнюю работу Санька - Руру вам ее покажет:

Скрытый текст

Сообщение от модератора San3k
На фотке Смартера сплющенное аутро (1024х1024, открыто в ТХД ВокШопе). В игре будет немного не так.


Добавлено:

Сообщение от модератора Smarter
В игре все будет так:
Скрытый текст


Вы увидели то, чего вам видеть не следовало... Рурушю ви Буританиа приведет приговор в действие =)

Автор: raXman 16.3.2009, 21:50

Это лоадскрин? Я не понял что он заменяетsmile.gif

Автор: Smarter 16.3.2009, 23:08

изображение при выходе из игры, очевидно же

Автор: raXman 17.3.2009, 9:59

Мне не очевидно=)) От оригинала счильно отличается)

Автор: Zюня 18.3.2009, 4:46

Супер ! smile.gif

Автор: raXman 21.3.2009, 19:10

О, уже и текстуры gta3.img переводитеsmile.gif респектос. Только мое глубокое имхо - надо бы сначала текстовую часть перевести, а потом за текстуры браться=))

Автор: JeNek 21.3.2009, 21:19

Я так понимаю, Smarter переводит текст, а San3k текстуры.

Автор: Oleg22 25.3.2009, 20:28

мне кажется буквы надо немного по толще сделать

Автор: Claude 2.4.2009, 17:05

Если не секрет, перевели ли вы уже эту картинку: http://funkyimg.com/u2/712/280/vc_logo.png? И если да, то нельзя ли ее на обозрение выставить, типа как аутро с Рурушю ви Буританией?

Автор: FreoN 3.4.2009, 0:45

Это самая соль перевода. Арт был переведен очень давно, но сомневаюсь что Санек ее зарелизит раньше, чем сам переводsmile.gif

Автор: Claude 21.5.2009, 19:17

Any news? smile.gif

Автор: San3k 22.5.2009, 11:26

Порадовать, к сожалению, нечем... Давно уже не занимались Вайсом... unsure.gif

Автор: Smarter 23.5.2009, 19:53

надо допуститься к и сдать эту сессию, этот семместр был (есть) не такой легкий, как предыдущие 5...

Автор: mfisto 6.6.2009, 19:33

Ну конечно, конечно учеба это главное,
Ах да, вы же потом работать пойдете,
Ой, забыл надо еще наверное жениться,
Ууу, совсем забыл, детки пойдут вдобавок,
Не вы главное стройте свою жизнь,
Мы подождем, так может лет к 60 созреете,
Но вы не пережевайте, мы терпеливые,
Может если склероз одолевать не будет, посетим ваш сайт, да наконец закачнем ПЕРЕВОД!

Автор: Smarter 6.6.2009, 22:21

не смешно.

и не советуем идти в поэты, у вас это не получается.

Автор: mfisto 7.6.2009, 10:58

Без обид, окей, это просто намек.

Ничего личного, просто бизнес... smile.gif

Автор: Smarter 7.6.2009, 16:17

намекай - не намекай, от этого ничего не изменится. так что лучше не надо тут воду мутить.

Интересно, какой у тебя там бизнес? с гнусом заодно ждете релиза для распространения?

Автор: mfisto 7.6.2009, 21:30

да хватит гнать, блин
просто делайте свое дело, короче
бизнес, дело какая разница
чем раньше сделаете, тем лучше
все ведь ждут, на вас надеятся
лично для меня, то мне как скриптеру это надо
я vc не забываю для меня она лучшая, лучше sa'ника
перевести я и сам бы рад, дабы технические возможности позволяют,
но с корректносью самого первода с английского на русский т.е текста у меня ничего не выйдет
что такое гнус я понятие не имею
повторяю я занимаюсь исключительно скриптами
плюс я еще в gta 3 vc sa lcs vcs разбираю ресурсы
так что я хотел лишь подтолкнуть вас к работе и все
простите если что не так...

Сообщение от модератора Smarter
Как же мне не нравится, когда в тексте появляются переносы слов вместо знаков препинания, подражая стихотворной форме подачи ;-)

Автор: JeNek 8.6.2009, 19:22

Дык он у нас поэт, белый стих пишет...
Вообще, mfisto, вот ты пишешь, на работу, жениться, детей заводить - но ведь это жизнь. А перевод Васи - это хобби. Жизнь куда важнее хобби. "Делу - время, потехе - час" - знаешь такую пословицу? Так что предъявлять претензии SanLtd Team просто несправедливо.

Автор: mfisto 8.6.2009, 20:38

дело не в знаках препинания
так легче читать мне просто
на самом деле как хочу так и пишу
да и как то в лом эти знаки писать уже
а про белый стих это вам показалось опять
причем тут он вообще
если понятие оптимальности и экономичности вам не знакомо, что ж такова ваша судьба
и вообще это флуд, то о чем вы тут все пишите
тема помоему не об этом
если заметили я и заглавные буквы не пишу
вам вообще знакомо понятие assembler
а понятие 010100001110001000101
каково прочитать подряд идущие цифры
я так писать привык уже

Автор: JeNek 9.6.2009, 7:53

Цитата(mfisto @ 8.6.2009, 21:38) *
и вообще это флуд, то о чем вы тут все пишите
тема помоему не об этом

А кто этот флуд начал не подскажешь? biggrin.gif

Автор: mfisto 9.6.2009, 9:28

все, все, все, хватит, я просил же перестать, пойду наконец своей жизнью заниматься. скока можно в игрушки играть... нужно послушать старших.

Сообщение от модератора Smarter
пофиксил твой стиль изложения, завязывай с ним уже

Автор: Smarter 9.6.2009, 18:50

Цитата
дело не в знаках препинания
так легче читать мне просто
на самом деле как хочу так и пишу
да и как то в лом эти знаки писать уже
а про белый стих это вам показалось опять
причем тут он вообще
если понятие оптимальности и экономичности вам не знакомо, что ж такова ваша судьба
и вообще это флуд, то о чем вы тут все пишите
тема помоему не об этом
если заметили я и заглавные буквы не пишу
вам вообще знакомо понятие assembler
а понятие 010100001110001000101
каково прочитать подряд идущие цифры
я так писать привык уже

не вижу ничего оптимального и экономичного в этом стиле. разве что тебе с мобильника читать удобнее, чтобы вбок не пролистывать, ну так такие проблемы давно решаемы. И если уж на то пошло -
Цитата
если понятие оптимальности и экономичности вам не знакомо, что ж такова ваша судьба

хреново, эту строку ты мог бы разбить на две, чтобы она не выпирала относительно остального текста
Цитата
если заметили я и заглавные буквы не пишу

заглавные буквы - черт с ними.
Цитата
вам вообще знакомо понятие assembler
а понятие 010100001110001000101

если бы это был вопрос, я бы ответил, а так, как говорится, People die if they are killed

твое понятие понятно тем, что оно неполно. это может быть не тупо набор битов (по сколько их надо брать в твоем случае? по 3? по 7?), а азбука морзе еще например. Я делаю вывод, что ты тупо набил нули и единицы, чтобы блеснуть умом. Не получилось.

ЗЫ
различай границы между разговорным языком и асмом.

Автор: mfisto 9.6.2009, 21:41

ха-хаха... biggrin.gif, короче вы прикольные, Умористы!
Самое главное это было вас раззадорить, вроде получилось...

Автор: Smarter 10.6.2009, 14:26

лишь бы воздух портить...

Автор: ELiTE_SOFT 1.7.2009, 21:21

Неужели стоп-машина? huh.gif

Автор: OKStyle 2.7.2009, 18:28

Ну раз
Smarter:
По поводу перевода названий миссий в первом посте - если у кого есть замечания, претензии, советы, мы готовы вас здесь выслушать и обосновать свою точку зрения

я осмелюсь сделать пару замечаний...

San3k:
- Внушение невиновности / Jury Fury

"Ярость Жюри" тут более уместно, на мой взгляд, поскольку основные действа связаны с присяжными.

San3k:
>- Забастовка / Riot

"Бунт" - больше подходит по атмосфере, т.к. забастовка не влечёт за собой (кроме очень редких исключений) насилие.

San3k:
- Ненадёжный партнер / Treacherous Swine

"Предательская Свинья" - колоритнее звучит, в свете действий миссии.

San3k:
- Так точно! / Sir, Yes Sir!

Zюня:
Может всё же лучше "Сэр, так точно, сэр!" ?

"Сэр, есть Сэр!" - именно так. Хотя с "так точно" тоже неплохо, но игра ведь не русская, а поэтому переводить в "русском стиле" я считаю неуместным =\

San3k:
- Вьетнам '86 / Phnom Penh '86

"Пномпень '86" на мой взгляд лучше звучит, ведь сталинградскую битву на называют Россия '45...

San3k:
- Самый быстрый катер / The Fastest Boat

Дословно: "Самая быстрая лодка". Как вариант: "Быстрейший катер"...

Zюня:
Немного непонятен смысл перевода "Mall Shootout" как "Курьер".

Согласен, я бы перевёл как "Перестрелка в Молле". (Слово "Молл" уже прочно закрепилось в русском языке, поэтому писать его вместо "Аллея" уже не так необычно).

San3k:
- Убийство на дороге / Road Kill

"Дорога Убивает" - ведь такой смысл и закладывали разработчики в название. (Отвечая на вопрос несопоставимость неодушевлённого существительного и глагола отвечу сразу: как вариант "Курение вредит вашему здоровью".)

San3k:
- Избавление от супруги / Waste the Wife

Дословно: "Потратьте впустую жену". В имеющимся варианте несколько "не по-русски" звучит. Я думаю, модифицируя дословный перевод, можно придумать что-либо более "литературное". Ну а если не останавливаться на условностях, то название типа: "Развод" будет в тему (Как вариант: "Прожигание жены" в значении "прожигание жизни", хотя это повлечёт несколько иное эмоциональное воприятие "непосвящённых").

Ну а теперь несколько комментариев к постам:

Oleg22:
По-русски? зачем?? blink.gif

Это как в локализации к SA: название игры в оригинале, а часть на языке локализаторов. Только вот "Вайс Сити" или "Город Грехов" или "Вице-город"? biggrin.gif Ой, прочитал тему далее и удволетворил свою любознательность.

Zюня:
А название? Grand Theft Auto - Великая Кража машин ?? huh.gif

А название останется оригинальным. Утверждаю по опыту использования локализации к SA =)

Zюня:
Да, лучше не надо. Просто розовенько-голубенький инсталлятор с пальмами smile.gif

А вот хотелось бы узнать по поводу иконки... Хоть и хотелось бы вайсовскую, но думаю не нужно изменять себе и более мудрым решением было бы оставить оригинальную иконку студии...

Chemer:
будут ли переведены названия радиостанций и улиц?

В SA радиостанции не были переведены =) Думаю, от "канонов" отходить не будут.

San3k:
Единственное (а может и не единственное...) с чем скорее всего возникнут проблемы - так это экран во время выхода из игры... там где написано
Greetings from
VICE
CITY
вот это самое vice city вряд ли получится перевести, сохранив оригинальный арт внутри каждой буквы...

А если просто текстуры наложить на шрифт несколькими слоями? ... Дочитал тему и увидел скрин, ну вот, Санчо справился =)

Ben_laden:
Да, рисунок сложный, поэтому ниче страшного если вы оставите в первозданном варианте

Ещё как страшно... Что за недолокализация? Торопиться не стоит, всему своё время, но работа должна быть сделана на совесть. И ребята из SanLtd знают это лучше меня...

Oleg22:
Ну тут есть минусы в их переводе:
- не всегда правильный перевод, например нет матов

А мне не нравится перевод с матами... Кстати, ребят, обещали политкорректную и неполиткорректную версию локализации к Сане... Та, которая на скачку - с матами, а другая будет?

Smarter:
как коллекционер ГТА ты должен купить самое дорогое издание

Я тут потерял jewel диск с четвёркой за 500 рублей, сегодня купил DVD-Box за 1000 рублей... И нашёл Jewel ohmy.gif Так что если кому нужно, в соответствующем топике выложу фотки комплектации и сканы. Как я понял, этот бокс - внутренность коллекционной версии, только просто диск без остальных бонусов. Тупо вытащили коробку и всё. Кстати, если бы я увидел сейчас коллекционную версию, я бы и её купил wink.gif А вот про локализацию от 1с Вайса не слышал, или это всего-лишь предположение рационального хода действий?

San3k:
Были грубые выражения, которые можно перевести матом (Dickhead, например, есть и в GTA3 и в Vice City).

Можно и без мата: "Членоголовый"...

raXman:
Всех конечно, оригинальная озвучка Rockstar неприкосновенна

Бредовый фьючерс smile.gif Надо было продать не 1с, а Акелле, они озвучку делают хорошую...

Smarter:
что-то мне кажется, что они ждут нас)

И потом вашу работу выставят в качестве своей... wacko.gif Хотя ведь
Smarter:
иначе СА уже давно бы выпустили...


raXman:
Мне не очевидно=)) От оригинала счильно отличается)

Только языком...

JeNek:
осталось 38 миссий

Помогу с переводом текста/текстур, если у вас времени не хватает =) Если предложение принято, напишу в текстовом документе =) Кстате, в локализации Сани иногда текст не успевает за видео...

Смартер, я скоро превращусь в вашего пресс-секретаря biggrin.gif Не далеко от менеджера ушёл biggrin.gif

Ё-моё, что с цитатами...

Автор: Smarter 2.7.2009, 19:06

не буду пока по поводу перевода отвечать, отвечу на вторую часть

Цитата
Кстати, ребят, обещали политкорректную и неполиткорректную версию локализации к Сане... Та, которая на скачку - с матами, а другая будет?

не обещали ничего вообще-то... =)
Цитата
Так что если кому нужно, в соответствующем топике выложу фотки комплектации и сканы.

в этой стране у нас тока два издания - джевел и ДВД-бокс. джевел не представляет интереса, а фотки ДВД-бокса я уже выкладывал, поэтому выкладывать целесообразней че-нить забугорное
Цитата
Надо было продать не 1с, а Акелле, они озвучку делают хорошую...

если бы это был крупный форум, начался бы холивар. а тебя сочли бы троллем)

Автор: OKStyle 2.7.2009, 19:11

Цитата(Smarter @ 2.7.2009, 22:06) *
не обещали ничего вообще-то... =)

Жаль не могу привести сабжи форума wink.gif Кстати, сообщения по поводу перевода меня интересовали больше =)

Автор: Smarter 2.7.2009, 19:19

Цитата
Жаль не могу привести сабжи форума Кстати, сообщения по поводу перевода меня интересовали больше =)

скажу так, со многими не согласен (многое мы обосновывали и долго обсуждали друг с другом) и готов вступить в полемику, но не сейчас=)

Автор: OKStyle 4.7.2009, 19:32

Вот, как и обещал, моя попытка smile.gif

http://radikal.ru/F/i066.radikal.ru/0907/ac/e345fef9f6a0.gif.html

Автор: Alex6600 7.7.2009, 19:31

OKStyle Технически рисунок супер!!! Но дырявые лица сильно в глаза бросаются. Может стоит их сместить как-нибудь набок?

Автор: San3k 8.7.2009, 11:58

А мне моя работа на много больше нравится... rolleyes.gif (ещё бы! biggrin.gif )
Минусы работы ОКСтайла:
- кривые буквы
- кривая обводка (ее даже обводкой не назовешь, видно, что она под буквами)
- Открытка из - в оригинале оно с тенью, а не с обводкой
- из за замазывания оригинального фона цвет градиента "плавает"
- ну и дырявые рожи... ))

А у моей работы минус:
- не везде оригинальный арт... но подбирался очень похожий )

Автор: OKStyle 8.7.2009, 20:02

Цитата(Alex6600 @ 7.7.2009, 22:31) *
дырявые лица сильно в глаза бросаются. Может стоит их сместить как-нибудь набок?

Рисунки на тех же местах что и в оригинале =)

Цитата(San3k @ 8.7.2009, 14:58) *
Минус работы ОКСтайла:
- из за замазывания оригинального фона цвет градиента "плавает"

Потратить чуть больше времени и можно убрать "смазывания"...

Цитата(San3k @ 8.7.2009, 14:58) *
А у моей работы минус:
- не везде оригинальный арт...

С этим согласен, нужно искать... Но шрифт мне понравился =) Единственное что rolleyes.gif

Автор: Smarter 11.7.2009, 21:41

Цитата
Рисунки на тех же местах что и в оригинале =)

это не отмазка, такое нельзя допускать, чтоб были дыры в лицах)

Автор: Михаил 4.8.2009, 12:40

У вас уже месяц как 40% готовность. Заморозили чтоль?

Автор: ELiTE_SOFT 18.8.2009, 19:43

Каникулы, видимо... отдыхают smile.gif
ЗЫ ГТА4 - зло. Ресурсов жрет... Ужас.
Жду перевод Vice City) Т.К эту игру с начала до конца ни разу не проходил... тока SanAndreas)

Автор: Shvoreps 17.9.2009, 18:38

http://games.1c.ru/gta_vc/

http://games.1c.ru/gta_sa/

http://www.gametech.ru/cgi-bin/show.pl?option=news&id=9100

Автор: JeNek 14.10.2009, 13:57

Надеюсь 1Совская лицензия конкретно вывела вас из этого самого творческого кризиса! 3% сразу - это интересно...

Автор: behar 10.11.2009, 2:16

Я надеюсь что вы не забросите перевод vice city в связи с выходом лицензии от 1с, поскольку она достаточно кривая и просто таки халтурно сделана.

Решил я таки наконец-то основательно переширшать перевод GTA III от буки под себя, и хочу задать вам пару-тройку вопросов:
1. Как будут переведены или написаны у вас названия транспорта и улиц, районов, островов, кроме наверняка явных, в вашей локализации вайса? Т.е. например Stinger у вас будет написан как Stinger или как стингер, а Bus как автобус или Bus?
2. Если ответ на 1 вопрос Stinger то в тексте разговоров он тоже будет написан латиницей? Т.е внутри текст например такой текст: пойди и сядь в стингер
3. Как бы вы посоветовали перевести 8 Boll? Я лично склоняюсь к варианту либо не переводить вообще либо дословно 8-Бол?

Автор: WinKi-tyan 10.11.2009, 10:49

8 Ball, если мне не изменяет память, в Буке перевели как "Лысый". И, соответственно, было "Автомастерская Лысого". Имхо кошерно. :3

Что касаемо названий машин, их переводить не имеет смысла, поскольку это "марки".

Автор: behar 10.11.2009, 11:07

Ну насчет перевода это понятно, я имел ввиду как писать: латиницей или на русском дословно?

Автор: San3k 10.11.2009, 18:44

Stinger - марка. Поэтому так и будет Stinger. В тексте тоже будет "Иди и сядь в Stinger".
Bus - не марка. Поэтому будет Автобус.

Автор: behar 10.11.2009, 20:16

А как насчет названий районов - тоже латиницей?

Автор: San3k 10.11.2009, 23:49

У нас они, как и в СА, будут на русском.

Автор: OKStyle 29.11.2009, 16:34

Насчёт марок машин: на первых порах были проблемы с поиском машин на экспорт после кривого перевода, поэтому лучше оставить оригинал.

Районы... Ничего серьёзного с ними не связано, поэтому можно перевести.

Автор: Vya4eslav 30.4.2010, 10:07

Ребята ну почему вы остановились ohmy.gif я так жду вашего перевода Вайс-Сити sad.gif

Автор: Brian_OConner333 30.4.2010, 19:16

не беспокойся, его не будет, авторы даже на сайт забили)
А, нет, не совсем забили)) но перевод все равно врядтли будет)

Автор: Smarter 2.5.2010, 12:31

когда-нибу~дь =)

Автор: Brian_OConner333 3.5.2010, 21:34

ну не знаю, может лучше сразу забить, чтобы потом меньше озлоблений было? мне-то не особо важно, я без русификатора поживу (может и свой сделаю), просто уже месяца 4 не меняются проценты) а это как бы намекает =))

Автор: OKStyle 6.5.2010, 9:13

Тут дело в том, что возраст накладывает определённые обязанности... Учёба/экзамены/диплом/работа/семья/дети... Перевод будет, я обещаю. Текст почти готов, осталось доперевести несколько моментов, адаптировать и смонтировать в игру. К осени должен быть готов по-любому =)

Автор: Brian_OConner333 6.5.2010, 17:43

обнадеживающе! я бы и сам делал ОЧЕНЬ качественные переводы, да вот беда - не понимаю, какими символами надо заполнять .gxt файлы, чтобы они нормально отображались в игре( или там используются какие-то конвертеры форматов текста (например, юникод>ANSI)?
Про обязанности - я понимаю и не требую перевода, просто информации нет, вот я и подумал, что нехватает вас уже на перевод. Кстати, если будут трудности с переводом или какие-то вопросы - обращайтесь, ибо с английским дружу, с радостью бы помог)

Автор: Claude 8.5.2010, 18:25

Здравствуйте! Заметив, что показатели прогресса перевода не меняются уже долгое время, я огорчился. Учитывая качество вашей локализации для Сан Андреаса, я очень хочу дождаться выхода текущего перевода, а потому осмелюсь предложить свою помощь. Даю гарантию, что в случае согласия не буду распространять перевод от своего имени, либо подлить иным способом. Я пойму, если вы не согласитесь, нежелание доверять кому попало мне более чем знакомо. Спасибо.

Автор: San3k 9.5.2010, 16:59

Если хотите помочь, то вот вам задание. smile.gif
Перевод слать в личку Смартеру или мне.
Если будет переведено хорошо, то обратимся за помощью снова. smile.gif
И не переводите вслепую (эта миссия почти в самом начале). wink.gif

Скрытый текст
BACK ALLEY BRAWL

KEN: Ah! Well, I hope you're having a good time.
KEN: Because I'm going out of my mind with worry here. What did you find out?
TOMMY: That there are more criminals in this town than in prison.
TOMMY: We need a lead from the streets...
KEN: Ok, let me think, let me think, let me think -
KEN: AH! I've got it!
KEN: Ok, There's this limey, some music industry slimeball,
KEN: goes by the name of Kent Paul.
KEN: Anyway, he's got his nose so far up most of Vice City's ass
KEN: that if anybody knows the whereabouts of 20 k's of coke,
KEN: it's this guy, all right? He's always at The Malibu.
TOMMY: I'll go pay him a visit.
KEN: take it easy now.

PAUL: Where'd you pop up from?
PAUL: I've been looking for a bird like you for ages, mate...
TOMMY: I'm looking for some English guy...
PAUL: Kent Paul, mate. Yeah, I'm the guvnor 'round here.
PAUL: I sort things out, you know what I mean?
PAUL: I'll treat you. Whatever you want, I'll get you, girl.
PAUL: Don't you worry about a thing, mate.
TOMMY: Get lost, honey.
PAUL: Oi oi oi oi oi!
TOMMY: You Kent Paul? I'm a friend of Rosenberg's...
PAUL: Rosenberg...Rosenberg...Oh, that bonkers ambulance chaser!
PAUL: That guy could defend an innocent man all the way to death row!
PAUL: Give us another drink, bruv.
PAUL: Everybody's a comedian.
TOMMY: Listen to me, I'm missing twenty keys and a lot of cash...
PAUL: Drugs, mate? It's a mug's game.
TOMMY: What do you know about it?
PAUL: Oi oi! What I was coming to was,
PAUL: there's some chef-cum-trumpetshifter
PAUL: who deals out kitchen of a hotel on Ocean Drive.
PAUL: He's been looking real pleased with himself lately.
PAUL: You could go and check him out...?!
TOMMY: I will - and I'll be seeing you around.
PAUL: Yeah, that's right. Go on - walk away, you mug.
PAUL: I'll knock you spark out!
PAUL: Give me a drink - and where's that slut!

CHEF: Hey, whatchoo lookin' at?
TOMMY: You better start talking..
CHEF: Hey, make me, you prick!

LANCE: Oh, way to go, tough guy. Beat him to a pulp.
LANCE: That should make him real chatty.
TOMMY: You want some, too?
LANCE: Hey, chill. I want what you want, brother.
TOMMY: Oh, yeah? And what's that?
LANCE: Your green - and my dead brother's white lady.
LANCE: Unfortunately, you just silenced our lead.
TOMMY: Accidents happen. Get lost.
LANCE: Hey, hey, whoa. No need to go all 'Lone Ranger' on my ass.
LANCE: The way I see it - we two hombres in a strange town.
LANCE: We need to watch each other's back.
TOMMY: My back's just fine, brother...
LANCE: You sure about that? Here, take this.
LANCE: Follow me!

LANCE: We gotta get the hell outta here!

LANCE: One thing you gotta realize about this town. You gotta pack some heat.
LANCE: C'mon, the local gun shop's a couple of blocks away.

Автор: raXman 12.5.2010, 10:16

О, щас будем бацать)

Пипец там сложный диалог) 75% готово

Добавлено (12.5.2010, 11:16):

Скрытый текст
Стычка в переулке

KEN: А! Что ж, надеюсь ты хорошо провел время.
KEN: Потому что я здесь уже начинаю сходить с ума от волнения. Что ты разузнал?
TOMMY: В этом городе преступников больше чем в тюрьме.
TOMMY: Нам нужна какая то зацепка для начала...
KEN: Ок, дай подумать, дай подумать, дай подумать -
KEN: О! Знаю!
KEN: Итак, есть один англичанин, вертится в сфере музыкальной индустрии,
KEN: отзывается на имя Кен Пол.
KEN: Так вот, он сует свой нос в каждую задницу в Вайс Сити,
KEN: и если кто то и знает, куда делось 20 кг кокаина
KEN: то это он, ясно? Его можно найти в клубе Малибу.
TOMMY: Пойду навещу его.
KEN: Только полегче с ним.

PAUL: Откуда ты взялась здесь??
PAUL: Я давно искал птичку такую как ты, подруга...
TOMMY: Я ищу одного англичанина...
PAUL: Кен Пол, детка. Да, и я здесь всем заправляю.
PAUL: Типа ворочаю делами, ну ты понимаешь...
PAUL: Со мной тебе будет очень хорошо. Ты будешь моей, детка, хочешь ты этого или нет.
PAUL: И не думай о мелочах, крошка.
TOMMY: Дорогуша, отойди.
PAUL: Эй эй эй эй эй!
TOMMY: Ты Кен Пол? Я друг Розенберга...
PAUL: Розенберг...Розенберг...А, это тот долбанутый, который скрывается от психиатров!
PAUL: Этот парень мог своего невиновного подзащитного довести до смертной казни!
PAUL: Друг, налей нам по одной.
PAUL: Всем бы только пошутить.
TOMMY: Слушай сюда, я потерял 20 кг коки и кучу налички...
PAUL: Наркобизнес? Занятие для неудачников.
TOMMY: Что ты знаешь об этом?
PAUL: Эй эй! Все что я знаю это то,
PAUL: что есть тут один повар-драгдилер
PAUL: который держит кухню в отеле на Оушн Драйв.
PAUL: Как раз недавно он был явно доволен собой.
PAUL: Может сходишь к нему и узнаешь...?!
TOMMY: Так и сделаю - но с тобой мы еще не закончили.
PAUL: Ты прав. Иди, проваливай, лузер.
PAUL: Так врежу, что искры посыпятся!
PAUL: Налей мне выпить, и куда делась эта чикса?

CHEF: Эй, чего уставился?
TOMMY: Лучше сразу все расскажи...
CHEF: А ты заставь, мудила!

LANCE: Превратить его в отбивную. Лучше варианта и не придумаешь, мистер крутой.
LANCE: Теперь то он точно заговорит.
TOMMY: Хочешь повторить его участь?
LANCE: Да расслабься. У нас одна цель, бро.
TOMMY: Неужели? И что это за цель?
LANCE: Твоя зелень и белый снежок моего убитого брата.
LANCE: К несчастью ты заткнул навеки нашу единственную зацепку.
TOMMY: Не повезло. Проваливай.
LANCE: Эй, стой. Не стоит изображать из себя `одинокого странника`.
LANCE: Я вижу, что мы два чужака в этом странном городе.
LANCE: Мы должны помогать друг другу.
TOMMY: Я не нуждаюсь в помощи...
LANCE: Ты в этом уверен? На, держи.
LANCE: За мной!

LANCE: Смываемся отсюда!

LANCE: В этом городе ты должен уяснить одну вещь - обязательно имей при себе пушку.
LANCE: В паре кварталов отсюда есть оружейный магазин, поехали.


Вот мой вариант)) В строке "Everybody a comedian" цитата не Пола а Томми, кстати. Да и названия имен собственных я писал от балды, не руководствуясь вашими))

Автор: Viceman 26.5.2010, 14:16

И кстати не плохо было бы и текстуры перевести, а то в русификаторе у Фреона не все версии поддерживаются

Автор: Viceman 29.5.2010, 19:15

Цитата(OKStyle @ 6.5.2010, 12:13) *
...К осени должен быть готов по-любому =)

Мдээээ, если вы собираетесь докончить всё к осени у вас должнно быть, как минимум 67%...

Автор: Smarter 31.5.2010, 8:18

это всего лишь цифры

Автор: Viceman 31.5.2010, 18:27

Я очень жду вашего перевода, и хотел бы узнать, к какому времени прогресс восстановится? (ибо скоро каникулы, и я думаю в это время побыстрей всё будет wink.gif biggrin.gif )

Автор: Vya4eslav 1.6.2010, 10:27

Парни, а может в качестве бонуса для перевода, добавите вырезанный из ПК версии Вайс-Сити, но присутствует в ПК версии GTA III - эффект "Trail"?
Вот здесь подробно описывается, как и что (Сообщение #49): http://gta.com.ua/forum2/index.php?showtopic=3630&st=40
Скачать: http://ifolder.ru/16319823/
P.S.: На первый взгляд, как то не привычно и "что попало" но поиграв полчаса с включенным "Trail" даже и понравилось! Было бы неплохо увидеть "это" в качестве бонуса в вашей локализации GTA Вайс-Сити. А если кому-то не нравиться этот эффект то его можно выкл. и вкл. в настройках графики игры. smile.gif
P.S.S.: Очень жду вашего перевода Vice City так как локализация San Andreas была на просто супер! Лучше нету! cool.gif
Даже и думать не приходиться о сравнении с «официальной» wacko.gif локализации от 1С… после запуска игры и их бредо-переводом меня вырвало на клавиатуру вчерашним завтраком с обедом ...
Я уж не говорю про Вайс-Сити от 1С … там просто тихий УЖАС! ohmy.gif

Автор: Smarter 1.6.2010, 17:28

а мне эти шлейфы не нравятся, от них как-то все убого выглядит, что в 3, что в вайсе.

Автор: Viceman 1.6.2010, 17:43

Извините пожалуйста, но вы ответите на моё сообщение:

Цитата(Viceman @ 31.5.2010, 21:27) *
Я очень жду вашего перевода, и хотел бы узнать, к какому времени прогресс восстановится? (ибо скоро каникулы, и я думаю в это время побыстрей всё будет wink.gif biggrin.gif )

Автор: Vya4eslav 1.6.2010, 18:28

Уважаемый Smarter я вас понимаю! Не всем этот эффект нравиться sad.gif
Добавление его не означает что... что то будет хуже.
Кому не нравиться может его и не включать в настройках. rolleyes.gif

Viceman что ты их напрягаешь?! Ты думаешь, что это такое... "раз и сделал" тем более что на это нужно время, которое очень "дороге".

Автор: Smarter 2.6.2010, 10:33

Viceman
сейчас идет сессия

Автор: San3k 3.6.2010, 18:04

При использовании этого эффекта (trail) с игрой происходят какие-то косяки. Уже не помню какие именно, но что-то мне там не понравилось, когда я тестил (давно это было...).
А так я бы и сам не отказался бы от него...

Автор: behar 4.6.2010, 6:32

Да нет вроде нет ни каких косяков, я недавно прошел полностью всю игру с переводом 1с и ни каких косяков замечено не было, единственно так это то что его при каждом запуске нужно включать - игра его не запоминает. Кстати вы будете переводить бегущую строку у стадиона?

Автор: San3k 4.6.2010, 11:25

И вот то, что его каждый раз нужно включать мне не нравится. smile.gif
Бегущую строку я не помню. Если ее можно будет перевести - переведем.

Автор: Viceman 6.6.2010, 8:39

Мне ещё вот что интерестно: Вы выпустите кириллические шрифты GTA VC?

Автор: Smarter 9.6.2010, 9:57

Если мы их приведем к нормальному виду. То, в каком состоянии они сейчас, не позволяет нам их распространять)

Автор: Viceman 11.6.2010, 17:38

А вы можете выложить пару скринов на обзор, не терпится увидеть, а то тех скринов уже нет)
(имею в виду перевода игры, а не шрифтов)

Автор: Viceman 14.6.2010, 18:29

Второй год этот превод переводите и готовность - 50%.
Если уж так, то конца другой половины ждать ещё 2 года?
Да вы взгляните на главную страницу - Какие-то новеллы допереведены, а главные игры - нет! Да не занимайтесь вы этой чепухой, в эти новеллы будут играть десятки, а в GTA будут играть миллионы! Да я понимаю у вас у всех сессия, но почему-то на новеллы у вас есть время, а на девствительно хорошие, нормальные игры - нет(((

Автор: Smarter 14.6.2010, 20:36

Новеллы переводит dsp, на нас с Саньком только ГТА

Автор: Viceman 15.6.2010, 15:55

Так ты же переводишь Ever17! Да я и не про это, просто dsp перевел Летний Резонанс за 2 месяца, а у вас перевод затагивается на (очень) долгое время. Вот я иговорю:

Цитата
Второй год этот превод переводите и готовность - 50%.
Если уж так, то конца другой половины ждать ещё 2 года?

Автор: WinKi-tyan 15.6.2010, 19:04

Viceman, Smarter был только бета-тестером, причём сравнительно недолгое время.

Ever17, надо заметить, содержит в 3 раза больше текста чем GTA: San Andreas (даже после накатывания поверх TTDISA), и переводился почти 3 года (если считать время и после первого полного релиза).

По поводу текстур - был у меня собственный проект по их переводу, но терпения в конечном итоге на довершение работы до конца не хватило. Чтобы переделать имеющиеся материалы в добавку к текущей локализации GTA:SA от SanLtd Team, надо довольно много времени (они по-просту несовместимы). Впрочем, если не будет больших нагрузок с текущими проектами (о которых пока умолчу happy.gif), постараюсь соорудить. :3

Автор: Viceman 18.6.2010, 15:24

Извините пожалуйста, но я щас про ВС, а не про СА. Просто такую маленькую игру долго переводите (Имею в виду ВС). Хотябы скрины выложили бы...(

Автор: San3k 19.6.2010, 17:54

Скрины на которых было видно сырые шрифты уже были раньше. smile.gif

Автор: Viceman 19.6.2010, 18:46

Меня и наверно многих других тогда ещё не было на форуме. Я просмотрел первые посты там написано:
"Многое изменилось, скрины устарели, поэтому их больше нет. smile.gif". Ну выложите хотябы те скрины)

Автор: San3k 20.6.2010, 14:26

http://s001.radikal.ru/i196/1006/0b/e3197f50c724.jpg http://s56.radikal.ru/i153/1006/39/029b2f552916.jpg http://s004.radikal.ru/i206/1006/a3/c331871bb632.jpg

Автор: Viceman 20.6.2010, 15:05

Офигеть! Вот это да! Очень жду первого релиза перевода! Супер, молодцы, до этого момента лучше перевода не видел! И шрифты HD, красивые, откалиброванные! Если не сложно можно перевод увидеть скрины перевода текстур?) Если вы их перевели ещё конечно)))

Автор: San3k 20.6.2010, 15:21

... еще можно заметить, что иконки на радаре... стали четкими. smile.gif
А ингейм-текстур переведено очень мало и в игру я их еще не импортил.
В первой версии не будет полного перевода текстур (как и в СА), но будем надеяться, что, в отличии от СА, доведем-таки дело до конца... smile.gif

Автор: Viceman 20.6.2010, 18:14

Да, да это тоже заметил, забыл отметить wink.gif
Когда я раньше играл с перацкой русификацией, я даже не замечал, что в у отметки миссии тётушки Поулет есть обводка.
И ещё не замечал глаза у отметки миссий Умберто Робины))
Конечно надеемся) Я верю в вас, что вы доведёте дело до конца! smile.gifwink.gif

Автор: Smarter 21.6.2010, 13:23

так, вижу, где надо кой-чего поправить)

Автор: Vya4eslav 23.6.2010, 20:46

Ухты о_0 blink.gif
Скрины русификации СУПЕР cool.gif
Очень качественно!
Молодци! Респект! smile.gif
Продолжайте в том же духе =)
ПС: А то в с локализацией 1С у меня появляеться блювотный рефлекс... mellow.gif

Автор: Viceman 27.6.2010, 19:30

Надеюсь перевод к осени будет, как сказал ОКстайл wink.gif. У меня в универе уже летние каникулы начались, так что если у вас они тоже начались, то наверно быстрей будет (я надеюсь) smile.gif

Добавлено (27.6.2010, 22:30):
Кстати, ещё один вопрос:
Сёдня скачал txd workshop, ну и просто поковырялся в текстурах ВС.
И нашёл одну интересную текстуру. Выглядит она так:

как вы это переведёте?

Автор: Smarter 27.6.2010, 20:36

Какой-то вы очень навязчивый товарищ, напоминаете мне О, великого... столько вопросов... А где она используется, текстура эта?

Автор: raXman 27.6.2010, 21:16

Ха, это кажется один из больших плакатов в Литл Гаити.

Автор: Viceman 28.6.2010, 9:04

В игре плакаты Литл Гаити, как сказал raXman, а вот в текстурах:
sjmsprayn.txd, почти в самом низу нашёл.))
P.S. Извините конечно, но быть таким гадом как ГС, я не собираюсь.
Кстати предлагаю свой вариант (не сочтите за мат, это просто делу надо)
Если перевести без написанных сверху букв: Жизнь - пляж
С буквами: Жизнь - сука
Предлагаю свой вариант перевода:
поверх п написать: б, поверх ж написать: д и приписать букву ь, то получится: Жизнь - блядь

Автор: Viceman 1.7.2010, 15:44

Вступительный ролик переведёте?
Переведёте самый первый ролик при входе в игру Logo.mpg, там где написано:
"READY
LOAD "VICE CITY""?

Автор: San3k 1.7.2010, 15:56

Зачем столько вопросов? Потом и увидишь, что переведём, а что нет.
Logo.mpg переводить не будем. У нас нет цели сделать глобальный перевод каждой иностранной надписи на русский язык. Так делать не нужно, это не правильно.

PS Твой вариант перевода плаката хорош. Его наверное и используем.
Уже нет, будем искать альтернативу без мата. smile.gif Дагерон нас переубедил. smile.gif

Автор: Viceman 6.8.2010, 9:26

Any News?

Автор: Smarter 6.8.2010, 12:51

TBS

Автор: Viceman 6.8.2010, 15:51

В смысле?

Автор: Smarter 7.8.2010, 2:14

To Be Announced.
Сейчас новостей нет.

Ну, разве что, скорее всего мата не будет)

Автор: OKStyle 11.8.2010, 6:00

Цитата(Smarter @ 7.8.2010, 4:14) *
скорее всего мата не будет)

Троекратное "ура!" smile.gif

Автор: Dageron 13.8.2010, 10:46

И снова здравствуйте, коллеги по городку Вайс-Сити cool.gif .

Smarter, тебя в последнее время в ICQ не подловить, да и сам я чрезвычайно мало в сети сижу - времени все нет.

Как и обещал, вот мой вариант того плаката:

Конечно, не идеал, но могу поправить что-нибудь и скинуть psd-исходник.

И очень рад, что вы, наконец-то одумались и решили переводить без мата подобающим образом.

Собственно, когда будет announced, с радостью помогу вам с вычиткой текста и исправлению возможных ошибок и маленьких несуразиц в тексте. Так же и с текстурами - помогу.

Автор: Viceman 13.8.2010, 11:47

Dageron
Названия районов, как и в локализации СА, будут переведены транслитом: Собственно будет не Малое Гаити, а Литлл Гаити

Автор: Dageron 13.8.2010, 13:05

Viceman, с чего это ты взял?

Я понимаю конечно, что иногда можно некоторые названия перевести транслитом (названия пляжей, островов тех же), но здесь идет прямое указание на то, что это "маленький кусочек Гаити".

Да и Smarter мне показывал свой словарь терминологии, там, собственно, "Малое Гаити".

Автор: Smarter 13.8.2010, 14:01

в СА кстати не все названия районов были транслитом, например Центр итп. Мы решили отойти от основ перевода СА, потому что он не так идеален, как кажется, а чтобы исправить - легче делать все с нуля=)

ЗЫ плохо, что юзается только одна буква из оригинальной надписи...

Автор: behar 13.8.2010, 20:58

Мне всетки нецензурный вариант надписи больше нравится, да и более точным получается

Автор: San3k 14.8.2010, 10:22

И чем же он более точный?
Хотя какая разница, у нас уже есть другой, самый точный и самый правильный вариант. smile.gif

Автор: Dageron 14.8.2010, 17:20

San3k, Речь идет о той картинке, которую я перерисовал и скинул Smarter-у в icq или ты что-то сам сделал?Кстати сказать, какие надо текстуры еще переводить? Smarter говорил мне, что именно ты ими занимаешься. Был бы рад помочь, работы-то не мало.

behar, Мата в локализации не будет вообще. Я устал уже дискутировать на этот счет с разными людьми - но поверьте, на то есть сотни очень веских и весьма значимых аргументов. Не говоря уже о нравственных и этических причинах. Спасибо переводчикам SanLtd в том, что они со мной согласились в этой точке зрения.

Автор: Smarter 15.8.2010, 18:12

Цитата
на то есть сотни очень веских и весьма значимых аргументов

в пользу мата есть ровно столько же аргументов, в итоге все зависит от конечного выбора, взвесив все за и против. И это не значит, что надо стерилизовать все и вся.

Автор: raXman 15.8.2010, 18:57

Вайс без мата имхо уместен, Сан Андреас - нет smile.gif

Сообщение от модератора San3k
Вот и Я того же мнениЯ. smile.gif

Автор: Smarter 15.8.2010, 19:13

к слову, в текстах Вайса нет ни одного fuck'а

Автор: raXman 15.8.2010, 20:04

Цитата(Smarter @ 15.8.2010, 20:13) *
к слову, в текстах Вайса нет ни одного fuck'а

И я о том же. Мату в переводе неоткуда взяться

Автор: Dageron 16.8.2010, 20:28

Эхх...

В нашей современной обыденной жизни мат и так вошел в свободное употребление в окружающей среде, вот в играх его еще только не хватало. Его постоянное употребление попросту переходит все допустимые рамки и границы.

Многие переводчики говорят, что "Мат у нас там, где нужно! Там, где он был в оригинале! Это - сатира, юмор разработчков, его нельзя искажать!"
Да, это так, но юмор-то тот рассчитан не на ту публику. Может, на западе и есть четкое самосознание у молодежи, которая играет в компьютерные игры, но у нас же отсутствует это самосознание у большинства напрочь. Россия же попросту еще не доросла до такого нецензурного выражения "сатиры".

Так же некоторые добавлят "GTA - очень некультурная игра про бандитов, которые, вообще-то, матерятся!"
Если переводить американский strong language через русский жаргон - реализм никуда не исчезнет, но зато играть в такую версию перевода не будет противно нормальным людям. которые мат ненавидят и презирают по определению (а таких ведь игроков не мало).

Надо быть реалистами и понимать, что преобладающее большинство игроков все-таки дети. Причем не то, что лица, не достигшие 18 лет (не будем фантазировать соблюдение рейтинговой системы, она и на западе не соблюдается), но и, порой, лица среднего и младшего школьного возрастов. А контингент этот в наше время - тихий ужас, и так ставят каждое второе слово в своей речи - матерное.

Следует поразмыслить над тем, зачем был использован strong language в оригинальной игре. В первую очередь для того, чтобы передать курьезность сцен, заставить игрока ненавидеть каких-то персонажей или же любить их как настоящих шутов и юмористов. На западе и отношение к нецензурной брани совсем другое - комичное, сатирическое.
А что у нас в России? Где тут сатира, мат есть одни оскорбления да аморальность, отсутствие культуры и этики. Раньше только в тюрьмах и лагерях такое было, а теперь достаточно зайти зайти в любую общеобразовательную среднюю школу.

А еще не забывайте про ту группу игроков (достаточно ощутимую надо сказать) - для кого мат где-либо вообще является лишним приколом и развлечением, не говоря уже о свободном его жизненном обиходе. Как вы понимаете, это люди низкой культуры, личности по жазни аморальные и не знающие ни этики, ни нормального поведения в социуме. Для них мат это стиль общения и стиль жизни - всегда и во всем первым аргументом против у них идет похабное слово, вторым - кулак. То и есть большинство русской геймерской молодежи.

Я не хочу сейчас впадать в рассуждения и приведение примеров (каких я могу приводить десятками из наблюдений своей собственной жизни), могу сказать только одно - каждому локализатору следует иметь это ввиду и делать соответствующие выводы о том, какому контингенту пользователей они пытаются угодить.

Кроме того есть замечательная русская пословица "с кем поведешься - от того и наберешься". Только в данном случае - не с кем, а с чем. Человек может быть в жизни замечательной личностью - никогда не ругаться, презирать это или же просто адекватно вести себя с подобными вещами. И при всем при этом - любить компьютерные игры, в частности, серию GTA.
Именно такой человкек попадает под гнусное влияние той локализации, которая в своих субтитрах содержит одну похабщину.

Делать локализацию с матом - лишний раз доставлять радость всяким сволочам и хамью, которых забавит наличие мата и для кого совершенно нет никаких границ. Какая бы ни была игра про отморозков и бандитов - переностить на наших гопников (какие будут ловить кайф от матерной локализации) это некорректно.

Объяснять же прописные истины, что "мат - это плохо и почему" мне совершенно не хочется потому, что приходится это делать постоянно. Думаю, и так это понятно всем.

Мат переводам не приносит никакой пользы... Собственно, на то ведь он и "великий и могучий русский язык", что любую формулировку можно тысячами способов сказать. Я не спорю, что в оригинальной игре могли использоваться foul/obscene идиомы (все это называют официально "strong language"). Но дело в том, что в России-то переводить эти идиомы русским помойным матом совершенно излишне. Для их замены вполне могут сойти просторечия и жаргонизмы, по своей сути вполне безобидны (но при этом вполне достоверно передают суть и атмосферу, а так же характер персонажей - только это уметь так перевести надо).

Так что вопрос о наличии мата в каких-либо переводах очень и очень неоднозначный, поскольку проблема безграниченого его употребления как нельзя злободневна, а при создании перевода с матом только лишний раз происходит оказывание медвежьей услуги нашему и без того потерянному обществу...

Все вышеперечисленное сказано не в целях критики перевода SanAndreas (ни в коем случае), а просто к сведению. Честно скажу - в перевод SA от вашей команды я не играл (только ставил "покататься" - и мне очень понравились шрифты, а вот миссии я не проходил), но зато смотрел другие любительские переводы других GTA-игр с матом. Впечатление - чуть ли не до тошноты после первых же пяти минут игры.

С Вайс-Сити вообще любые дискуссии на этот счет явно излишни, поскольку никакого obscene/foul language в оригинале нет в помине. А раз нет - с чего бы ему вдруг взяться? wink.gif

Автор: Smarter 16.8.2010, 20:42

В ГТА4 русские прохожие вполне себе употребляют нецензурную лексику

Автор: Claude 17.8.2010, 8:14

А все потому, что иностранцы представляют русских и россиян вообще, как усыпанных снегом бурых медведей-матерщинников в шапках-ушанках и валенках с балалайкой в одной руке и пузырем в другой. Это надо как-то исправлять.

Автор: Viceman 17.8.2010, 11:49

Да нет, в некоторых играх мат необходим, даже официальные локализаторы добавили его туда. Например:
"Конфликт: Вьетнамская война" (от Буки), так там в переводе озвучки, мата немерено.
Также:
Сан Андреас, как уже говорилось выше, без мата не обойтись. Т. к. там же они бандиты наркоманы и т. д. и т. п., а вы видели в России там какого-нибудь гопника, который без мата разговаривает - нет. То и дело здесь.
-------------------
Вайс Сити, по моему, мата и так нет.

Автор: Sergeanur 18.8.2010, 9:26

Единственное матерное (даже, скорей, ругательное) выражение в VC я слышал только одно - "dickhead".

Автор: Vya4eslav 8.9.2010, 22:32

Опа-а...
70% ? мне это не кажется... mellow.gif
Спасибо что не бросили! Надеюсь.

Автор: Viceman 9.9.2010, 8:25

Крутяк! Наконец-то! 70%!!!

Автор: Sergeanur 21.9.2010, 7:56

В игре можно будет язык менять?

Автор: Smarter 21.9.2010, 8:44

скорее всего, будет отдельный ехешник, в котором меню выбора языка будет отсутствовать.

Автор: Viceman 4.10.2010, 8:20

К какому времени перевод выйдет? К Новому году будет?

Автор: Viceman 11.10.2010, 18:41

А можно ещё немного скринов?

Автор: San3k 12.10.2010, 0:23

А зачем? Что ты там хочешь увидеть? smile.gif

Автор: Viceman 12.10.2010, 12:24

Игру biggrin.gif. А вообще хотелось бы увидеть русские текстуры и субтитры одной из миссий

Автор: Smarter 13.10.2010, 1:18

Текстуры внутриигрового мира пока (для первой версии) не будут переводиться. Только интерфейсные.

Автор: Vya4eslav 13.10.2010, 1:29

Цитата(Smarter @ 13.10.2010, 1:18) *
Текстуры внутриигрового мира пока (для первой версии) не будут переводиться. Только интерфейсные.

Вот и отлично smile.gif не беда
Спасибо что не бросили это дело с Вайсом rolleyes.gif

Автор: Fritz 13.10.2010, 14:19

Smarter ИМХО и не стоит переводить такие текстуры. Одно дело когда действие игры в России, а тут США, как ни крути. И правильно и вам е**и меньше.)

Форум Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)