IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )


sp1nat
Отправлено: 19.2.2012, 3:06


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 1.8.2008
Пользователь №: 66


Мат в переводе - заебись)
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1997 · Ответов: 122 · Просмотров: 6509792

sp1nat
Отправлено: 22.10.2009, 11:59


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 1.8.2008
Пользователь №: 66


Цитата(Smarter @ 13.10.2009, 22:43) *
Такая их работа вывела нас из творческого кризиса! =)

Что вы сразу решили обновить СА. smile.gif
  Форум: Флейм · Просмотр сообщения: #1385 · Ответов: 116 · Просмотров: 1520474

sp1nat
Отправлено: 30.9.2009, 20:27


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 1.8.2008
Пользователь №: 66


Блин, сюда уже никто не заходит? Я ж стоко времени писал, от чистого, так сказать. sad.gif
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1357 · Ответов: 122 · Просмотров: 6509792

sp1nat
Отправлено: 24.9.2009, 0:02


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 1.8.2008
Пользователь №: 66


Я тут подумал, вообще мысль очень старая, но вот решился написать.

Итак, насколько я помню, доделывать локализацию СА вы собирались только после выхода вашей локализации ВС. Но, процесс что-то уж слишком медленный (я понимаю, мы все люди, здесь никто никого не винит), + в свете событий (выпуск ВС 1С), неизвестно, будете ли вы вообще доделывать ВС (оно и понятно). Но сейчас речь не об этом. Собственно, однажды я уже предлагал выпустить небольшое обновление локализации СА, получил ответ, мол "что очередное обновление СА будет глобальным, мол текстуры и тд, и тп, какой смысл выпускать небольшую заплатку".

Ну так вот. Ведь ваша локализация ВС будет выпущена действительно хрен знает когда (если вообще будет), тем более когда там будут доделываться всякие текстуры для СА, etc. Что я предлагаю? Обновить версию СА. Почему? Потому что 1.5 года она не обновлялась (и неизвестно когда вы за нее или за ВС приметесь). Что я имею в виду под словом "обновить"? За эти 1.5 года в теме "поиски ошибок в СА" набралось немало исправлений текста. А скомпилить очередной exe-шник - дело минуты smile.gif . В новой версии действительно есть смысл, правка текста - это одно из главных фиксов локи (тем более, как я сказал, ошибок набралось в той теме, более того, они УЖЕ исправлены, достаточно скомпилить новый exe-шник).
Вы, конечно, можете сказать, мол, "нет, не будем", но подумайте, что у вас, так сказать, есть "поклонники", которые были бы рады этой новой версии... По мне глуповато 1.5г не обновлять локу, обещая, что "вот когда мы то, когда мы это", при том что уже набрался достаточный фикс-лист=повод обновить. Как говорится, "лучше синица...".
Вот. Надеюсь на понимание. smile.gif
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #1355 · Ответов: 122 · Просмотров: 6509792

sp1nat
Отправлено: 17.10.2008, 14:16


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 1.8.2008
Пользователь №: 66


Ben_laden, говори за себя.
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #863 · Ответов: 368 · Просмотров: 2950749

sp1nat
Отправлено: 26.9.2008, 16:54


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 1.8.2008
Пользователь №: 66


Цитата
не помню в каком разделе

Andy'ch, б#!$ь, тут написано "разделе", а не "разделах", это означает, что он. написан. два. раза. подряд. в. одной. и . той. же. "должности".
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #811 · Ответов: 147 · Просмотров: 548638

sp1nat
Отправлено: 23.9.2008, 1:08


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 1.8.2008
Пользователь №: 66


Последняя миссия, финальный ролик - "семья стала на ноги", собственно, "семья встала на ноги".
И в титрах, не помню в каком разделе, некий "Уоткинс младший" два раза подряд указан.
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #804 · Ответов: 147 · Просмотров: 548638

sp1nat
Отправлено: 10.9.2008, 22:28


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 1.8.2008
Пользователь №: 66


San3k, ну, во-первых, до 4 букв, во-вторых, в Буковской локализации GTA 3 переведены, значит, как-то можно. smile.gif

В любом случае, на английском нельзя оставлять.

А, и еще, миссия "Домик в горах", в скриптовом ролике СиДжей говорит "Знаете, что?", вроде как без запятой надо, хотя, я не уверен, ну это так, мелочь. biggrin.gif
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #759 · Ответов: 147 · Просмотров: 548638

sp1nat
Отправлено: 9.9.2008, 23:26


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 1.8.2008
Пользователь №: 66


У меня появилась отличная идея: перевести в параметрах сохранения названия дней недели. smile.gif Клева, да?
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #755 · Ответов: 147 · Просмотров: 548638

sp1nat
Отправлено: 25.8.2008, 2:02


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 1.8.2008
Пользователь №: 66


Smarter, было бы очень круто на первой странице топика баглист написать. happy.gif
Очень круто и очень полезно.

Так что будет время, написал бы его. И было бы как во всех серьезно-крутых проектах.
А потом, с багом, который уже нашли и исправили, тебя не будут еще раз доставать.

[edit] А баглист, который Ded_Pihto написал - это все в версии 0.56?
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #724 · Ответов: 147 · Просмотров: 548638

sp1nat
Отправлено: 24.8.2008, 20:01


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 1.8.2008
Пользователь №: 66


Ben_laden, у меня рип с лицензии, и кроме патча 1.01 и локализации больше ничего не стоит.
Если не трудно, сделай скрин, как у тебя это выглядит.=)
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #722 · Ответов: 147 · Просмотров: 548638

sp1nat
Отправлено: 24.8.2008, 0:46


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 1.8.2008
Пользователь №: 66


Вот оно:

=)

Предлагаю вместо:
Цитата
ПРОБЕЛ -
удвоить
ставку.

сделать:
Цитата
ПРОБЕЛ -
удв. ставку.


Вроде должно уместится, как раз освободив одну строку.
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #717 · Ответов: 147 · Просмотров: 548638

sp1nat
Отправлено: 23.8.2008, 3:01


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 1.8.2008
Пользователь №: 66


В казино, когда играешь в "Блек Джэк" и тебе предлагается две одинаковых карты "разделить", то после разделения слева в окошке информации надписи будут наезжать одна на одну.

Ну если не поняли что имею в виду, то чуть позже сделаю скрин.=)
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #710 · Ответов: 147 · Просмотров: 548638

sp1nat
Отправлено: 19.8.2008, 1:03


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 1.8.2008
Пользователь №: 66


Вот:

tongue.gif

[edit] хотя уже через пару минут усе ок было... Хм)
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #694 · Ответов: 147 · Просмотров: 548638

sp1nat
Отправлено: 18.8.2008, 0:30


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 1.8.2008
Пользователь №: 66


Хотел спросить, так уж повелось, что финальная версия софта - 1.0. А у Вас 0.56 - неужели настолько сырой перевод? smile.gif
Если посмотреть историю - 0.50->0.51->0.56... Задолбаетесь же. biggrin.gif

ЗЫ. Надо бы следующую версию назвать поприличней. 0.80 хотя бы. biggrin.gif
ЗЗЫ. Немного не в тему, что за версия СА 2.0? Я патч нахожу только 1.01.
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #689 · Ответов: 122 · Просмотров: 6509792

sp1nat
Отправлено: 17.8.2008, 17:10


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 1.8.2008
Пользователь №: 66


Цитата(Smarter @ 14.8.2008, 14:07) *
все заявленные ошибки исправлены


А со мной что решили, в смысле описанный мной второй "недочет" исправили или оставили как есть?

ЗЫ. Если что-то исправляется, то почему бы не выложить 0.57 или 0.56b или на худой конец 0.57 beta 1 Release Candidate? smile.gif
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #682 · Ответов: 147 · Просмотров: 548638

sp1nat
Отправлено: 1.8.2008, 3:43


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Регистрация: 1.8.2008
Пользователь №: 66


• Колесный Прокол
• скриптовый ролик
• "но эта сумусшедшая сучка, она гоняет как дъявол!"
собственно:
• "но эта сумасшедшая сучка, она гоняет как дъявол!"

• Колесный Прокол
• скриптовый ролик
• "Можно ее было спихнуть с дороги, чтобы получить шанс получить ее тачку..."
• Все-таки лучше "Можно было спихнуть ее с дороги", и самое главное - "получить/получить" - одно надо заменить на синоним, скорее всего второе.
  Форум: Переводы команды · Просмотр сообщения: #569 · Ответов: 147 · Просмотров: 548638


Есть новые сообщения  Открытая тема (есть новые ответы)
Нет новых сообщений  Открытая тема (нет новых ответов)
Горячая тема (есть новые сообщения)  Горячая тема (есть новые ответы)
Горячая тема (нет новых сообщений)  Горячая тема (нет новых ответов)
Опрос (есть новые голоса)  Опрос (есть новые голоса)
Опрос (нет новых голосов)  Опрос (нет новых голосов)
Тема закрыта  Закрытая тема
Тема перемещена  Тема перемещена
 

Текстовая версия Сейчас: 24.4.2024, 7:44
Рейтинг@Mail.ru
SanLtd Team, RTP, 2005-2011. Каждый при своих правах.
Пoддepжкa
Smart Localizator, Smarter's Localization, Smarter Localisation